Anuncios

Significado de fireplug

hidrante; tapón de fuego

Etimología y Historia de fireplug

fireplug(n.)

también fire-plug, 1713, de fire (sustantivo) + plug (sustantivo).

Entradas relacionadas

Antiguo inglés fyr "fuego, un fuego," del protogermánico *fūr- (fuente también del antiguo sajón fiur, antiguo frisón fiur, antiguo nórdico fürr, medio holandés y holandés vuur, antiguo alto alemán fiur, alemán Feuer "fuego"), del protoindoeuropeo *perjos, de la raíz *paewr- "fuego." La ortografía actual se atestigua ya en 1200, pero no desplazó completamente al medio inglés fier (preservado en fiery) hasta c. 1600.

El protoindoeuropeo aparentemente tenía dos raíces para el fuego: *paewr- y *egni- (fuente del latín ignis). La primera era "inanimada," refiriéndose al fuego como una sustancia, y la última era "animada," refiriéndose a él como una fuerza viva (comparar water (n.1)).

Brend child fuir fordredeþ ["The Proverbs of Hendyng," c. 1250]
Brend child fuir fordredeþ ["Los Proverbios de Hendyng," c. 1250]

El inglés fire se aplicó a pasiones o sentimientos "ardientes, en llamas" desde mediados del siglo XIV. El significado "descarga de armas de fuego, acción de cañones, etc." es de la década de 1580. Estar on fire es de c. 1500 (in fire atestiguado desde c. 1400, al igual que on a flame "en llamas"). play with fire en el sentido figurado "arriesgarse a un desastre, entrometerse descuidadamente o ignorantemente en un asunto peligroso" es de 1861, de la advertencia común a los niños. La frase where's the fire?, dicha a alguien en una prisa obvia, es de 1917, inglés americano.

Fire-bell es de la década de 1620; fire-alarm como un dispositivo mecánico autoactivo es de 1808 como una creación teórica; las versiones prácticas comenzaron a aparecer a principios de la década de 1830. Fire-escape (n.) es de 1788 (el original llamado así era una especie de escalera de cuerda disfrazada de un pequeño sofá); fire-extinguisher es de 1826. Un fire-bucket (década de 1580) lleva agua a un fuego. Fire-house es de 1899; fire-hall de 1867, fire-station de 1828. Fire company "hombres para manejar una máquina de bomberos" es de 1744, inglés americano. Fire brigade "bomberos organizados en un cuerpo en un lugar particular" es de 1838. Fire department, generalmente una rama del gobierno local, es de 1805. Fire-chief es de 1877; fire-ranger de 1887.

El simbólico fire and the sword es de c. 1600 (traduciendo el latín flamma ferroque absumi); antes yron and fyre (década de 1560), with suerd & flawme (mediados del siglo XV), mid fure & mid here ("con fuego y fuerza armada"), c. 1200. Fire-breathing es de la década de 1590. set the river on fire, "lograr algo sorprendente o notable" (usualmente con un negativo y dicho de uno considerado tonto o incompetente) es de 1830, a menudo con el nombre de un río, variando según la localidad, pero el original es set the Thames on fire (1778).

El logro hipotético se mencionó como el tipo de algo imposiblemente difícil en 1720; circuló como una posibilidad teórica bajo algunos modelos actuales de química c. 1792-95, lo que puede haber contribuido al auge de la expresión.

[A]mong other fanciful modes of demonstrating the practicability of conducting the gas wherever it might be required, [Mr. Henfry] anchored a small boat in the stream about 50 yards from the shore, to which he conveyed a pipe, having the end turned up so as to rise above the water, and forcing the gas through the pipe, lighted it just above the surface, observing to his friends "that he had now set the river on fire." ["On the Origins and Progress of Gas-lighting," in "Repertory of Patent Inventions," vol. III, London, 1827]

En la década de 1620, se usaba la palabra para referirse a un "trozo de madera u otra sustancia, generalmente en forma de espiga o corcho de botella, utilizado para tapar un agujero en un recipiente." Originalmente, era un término de marineros, probablemente del holandés plug, del medio holandés plugge que significa "tapón" o "taponador." Está relacionado con el noruego plugg, el danés pløg (las palabras escandinavas también podrían provenir del bajo alemán), el frisón del norte plaak, el medio bajo alemán pluck y el alemán Pflock; todas con una etimología incierta. Se dice que las palabras en irlandés y gaélico provienen del inglés.

El significado de "bulto o trozo de tabaco" se atestigua desde 1728, basado en su parecido. La acepción de "tubería ramal de una tubería principal de agua que lleva a un punto cerrado por una tapa donde se puede conectar fácilmente una manguera" data de 1727. El sentido eléctrico se registra en 1883, basado en la idea de ser insertado; mientras que el significado de "dispositivo de chispa en un motor de combustión interna" es de 1886. La acepción de "anuncio" se documenta en 1902 en inglés americano, quizás derivada del sentido verbal "trabajar con energía en algo" (alrededor de 1865).

    Anuncios

    Tendencias de " fireplug "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "fireplug"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of fireplug

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios