Anuncios

Significado de hog-tie

atar las manos y pies; inmovilizar; restringir

Etimología y Historia de hog-tie

hog-tie(v.)

también hogtie, "atar manos y pies cruzándolos y atándolos," 1887, de hog (sustantivo) + tie (verbo). Relacionado: Hog-tied.

Entradas relacionadas

A mediados del siglo XIV, hogge, pero probablemente en inglés antiguo (implicado a finales del siglo XII en hogaster), significaba "un cerdo", especialmente un macho castrado, "cerdos criados para el sacrificio" (generalmente alrededor de un año de edad). También era utilizado por los ganaderos para referirse a "ovejas jóvenes antes de la primera esquila" (principios del siglo XIV) y para "caballos mayores de un año", lo que sugiere que el sentido original estaba relacionado con la edad, no con el tipo de animal. La posibilidad de un origen celta británico [Watkins, etc.] es considerada por el OED como "improbable".

Se extendió al jabalí a finales del siglo XV. Como término despectivo para una persona codiciosa o glotona, alrededor de 1400. El significado de "motocicleta Harley-Davidson" está atestiguado desde 1967. Road hog se documenta desde 1886, de ahí que hog signifique "persona grosera que ignora la conveniencia o seguridad de los demás" (1906). La expresión go hog-wild es inglés americano desde 1904. Hog in armor, que se refiere a "una persona torpe o descoordinada con ropa que no le queda bien", data de la década de 1650 (más tarde usado para referirse al armadillo).

La frase go the whole hog (1828, inglés americano) a veces se dice que proviene de la opción en la carnicería de comprar el animal sacrificado completo (a un precio reducido) en lugar de solo las partes seleccionadas. Sin embargo, quizás provenga más bien de la historia alegórica (registrada en inglés desde 1779) de los sofistas musulmanes, que, prohibidos por su fe de comer una cierta parte no nombrada del cerdo, debatían cuál parte estaba destinada y, al final, lograban eximir toda ella de la prohibición.

Had he the sinful part express'd,
They might, with safety, eat the rest.
But for one piece, they thought it hard,
From the whole hog to be debarr'd
And set their wits to work, to find
What joint the prophet had in mind.
[Cowper, "The Love of the World Reproved"]
Si él hubiera expresado la parte pecaminosa,
Ellos podrían, con seguridad, comer el resto.
Pero por una pieza, les parecía difícil,
Ser excluidos del cerdo entero.
Y pusieron a trabajar su ingenio,
Para descubrir qué parte tenía en mente el profeta.
[Cowper, "The Love of the World Reproved"]

En inglés medio, teien significaba "atar o fijar con una banda, cinta o algo similar." Provenía del inglés antiguo tigan, tiegan, y del anglo-sajón tegan, que se traducía como "atar, unir de manera que se restrinja el movimiento, conectar." Esta raíz está relacionada con tie (sustantivo).

Para mediados del siglo XIII, el término ya se usaba en el sentido de "fijar para evitar que alguien escape." A finales del siglo XIV, se comenzó a utilizar para "atar zapatos, etc., ajustando y anudando los cordones." La acepción de "igualar la puntuación de alguien, terminar empatado con un competidor" apareció en 1888, basado en la idea de un vínculo que une. Otras formas relacionadas son Tied y tying.

La expresión tie down, que significa "atar o restringir a alguien o algo," data de la década de 1690. La imagen de tying the tongue, que alude a impedir que alguien hable, se documenta alrededor de 1400. Usar tie (one's) hands de manera figurada para "impedir que alguien actúe eficazmente" surge en la década de 1640. La frase tie the knot, que simboliza "formar una unión," se registra en 1707. Por último, la expresión tie one on, que significa "embriagarse," aparece por primera vez en 1944.

    Anuncios

    Tendencias de " hog-tie "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "hog-tie"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of hog-tie

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios