Anuncios

Significado de jumpable

saltar; que se puede saltar; apto para saltar

Etimología y Historia de jumpable

jumpable(adj.)

1829, originalmente en el contexto de la equitación, proveniente de jump (verbo) + -able.

Entradas relacionadas

En la década de 1520, se usaba para describir la acción de "saltar desde el suelo" (en intransitivo), y es una palabra que no parece tener un origen claro en el inglés antiguo o medio. Podría ser una palabra imitativa (similar a bump (v.)), o tal vez provenga de dialectos galorromanos del suroeste de Francia, como jumba que significa "mecerse, equilibrarse, balancearse" o yumpa que significa "mecerse". Se sugiere que pudo haberse incorporado al inglés durante la Guerra de los Cien Años. También se han notado similitudes con el dialecto sueco gumpa que significa "saltar, brincar" y el dialecto alemán gampen que significa "saltar, brincar", aunque el Oxford English Dictionary no encuentra evidencia que respalde una relación directa.

Con el tiempo, ha reemplazado a las palabras nativas leap, bound y spring en la mayoría de sus acepciones. El significado de "pasar abruptamente de un estado a otro" se registró en la década de 1570. La acepción de "moverse repentinamente con un salto" data de 1724. El uso transitivo que significa "atacar, abalanzarse sobre" apareció en 1789, mientras que el de "tener relaciones sexuales con" se documentó en la década de 1630. Relacionado: Jumped; jumping.

En el contexto del juego de damas, el sentido se estableció en 1862. La expresión jump to, que significa "obedecer de inmediato", se registró en 1886. La frase jump to a conclusion se documentó en 1704. La expresión jump rope (saltar la cuerda) data de 1853; Jumping-rope (sustantivo) se usó por primera vez en 1805. En baloncesto, jump-shot (tiro en salto) se refiere a un lanzamiento realizado mientras el jugador está en el aire y se registró en 1934; también se utiliza para describir tiros en el billar. La expresión Jump in a lake como una invitación despectiva se atestigua desde 1912.

Elemento común de terminación y formación de palabras en adjetivos ingleses (típicamente basados en verbos transitivos) con el sentido de "capaz; susceptible; permitido; digno; que requiere; o destinado a ser ______ed," a veces "lleno de, causando," del francés -able y directamente del latín -abilis.

Es propiamente -ble, del latín -bilis (la vocal proviene generalmente del final del verbo al que se le añade el sufijo), y representa el PIE *-tro-, un sufijo usado para formar sustantivos de instrumento, cognado con las segundas sílabas de los términos ingleses rudder y saddle (n.).

Un elemento vivo en inglés, usado en nuevas formaciones tanto de palabras latinas como nativas (readable, bearable) y también con sustantivos (objectionable, peaceable). A veces con una significación activa (suitable, capable), a veces de significación neutral (durable, conformable). Para el siglo XX se había vuelto muy elástico en significado, como en un reliable witness, un playable foul ball, perishable goods. Un escritor del siglo XVII tiene cadaverable "mortal."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Tomando un solo ejemplo en detalle, nadie salvo un filólogo competente puede decir si reasonable proviene del verbo o del sustantivo reason, ni si su sentido original era que puede ser razonado, o que puede razonar, o que puede ser razonado con, o que tiene razón, o que escucha a la razón, o que es consistente con la razón; el hombre común solo sabe que ahora puede significar cualquiera de estos, y justificadamente basa en estos y hechos similares una visión generosa de las capacidades de la terminación; credible significando para él digno de credibilidad, ¿por qué no deberían reliable y dependable significar digno de confianza y dependencia? [Fowler]

En latín, -abilis y -ibilis dependían de la vocal flexional del verbo. De ahí la forma variante -ible en francés antiguo, español, inglés. En inglés, -able tiende a usarse con palabras nativas (y otras no latinas), -ible con palabras de origen latino obvio (pero hay excepciones). El sufijo latino no está etimológicamente conectado con able, pero durante mucho tiempo ha sido popularmente asociado con él, y esto probablemente ha contribuido a su vigor como un sufijo vivo.

    Anuncios

    Tendencias de " jumpable "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "jumpable"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of jumpable

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "jumpable"
    Anuncios