Anuncios

Significado de snake-stone

piedra de serpiente; fósil de amonita

Etimología y Historia de snake-stone

snake-stone(n.)

también snakestone, "ammonite fósil," década de 1660, de snake (sustantivo) + stone (sustantivo). Se les llamó así por la antigua creencia popular de que eran serpientes petrificadas mientras estaban enroscadas.

Entradas relacionadas

En inglés medio, snake se refería a "un reptil largo y sin extremidades." Proviene del inglés antiguo snaca, que a su vez deriva del protogermánico *snakon (también origen de las palabras en nórdico antiguo snakr "serpiente," en sueco snok, y en alemán Schnake "serpiente anillada"). Esta raíz se remonta al protoindoeuropeo *sneg-, que significa "arrastrarse" o "cosa que se arrastra" (de ahí también el antiguo irlandés snaighim "arrastrarse," el lituano snakė "caracol," y el alto alemán antiguo snahhan "arrastrarse"). Con el tiempo, en inglés moderno fue reemplazando gradualmente a serpent en el uso cotidiano.

Tradicionalmente, se aplicaba a la serpiente británica, diferenciándola de la venenosa adder. A partir del siglo XVII, se usó para describir varios dispositivos y aparatos con forma de serpiente. La exclamación Snakes! se documenta desde 1839.

El significado de "persona traicionera" se atestigua desde la década de 1580 (se usaba para referirse a Satanás a principios del siglo XV, y serpent y adder son términos más antiguos en este contexto). Se puede comparar con el eslavo eclesiástico antiguo gadu "reptil," gadinu "fétido, odioso." La mala reputación de la serpiente no se vio favorecida por la historia del Génesis, aunque la idea es anterior. La frase snake in the grass ("persona traicionera, que trama en secreto") traduce el verso de Virgilio Latet anguis in herba [Ecl. III:93].

En el juego de dados, Snake eyes (que significa "tirar dos unos," la tirada más baja posible) se documenta desde 1919, lo que explica su asociación con la mala suerte. Esto podría haber influido en la expresión snake-bitten, snake-bit ("desafortunado"), atestiguada en la jerga deportiva desde 1957, que también podría derivar de un sentido literal (documentado desde 1807), sugiriendo a alguien condenado por la mordedura de una serpiente venenosa.

El juego de mesa Snakes and Ladders se menciona desde 1907. El término Snake charmer aparece en 1813. Snake pit se usa desde 1883, como una supuesta prueba primitiva de verdad o valentía; el sentido figurado surge en 1941. Snake dance se documenta en 1772 en referencia a una ceremonia hopi; para 1911 ya se usaba como término para un baile festivo.

La palabra "piedra" se refiere a un "trozo discreto de roca", especialmente si no es grande. En inglés antiguo se usaba stan para referirse a rocas comunes, gemas preciosas, concreciones en el cuerpo o piedras conmemorativas. Proviene del protogermánico *stainaz, que también dio lugar al nórdico antiguo steinn, danés steen, sajón antiguo sten, frisón antiguo sten, holandés steen, alto alemán antiguo stein, alemán moderno Stein y gótico stains.

Se reconstruye que proviene del protoindoeuropeo *stoi-no-, una forma sufijada de la raíz *stai-, que significa "piedra" y también "espesar, endurecerse". Esta raíz también se encuentra en sánscrito styayate ("se cuaja, se vuelve dura"), avéstico stay- ("montón"), griego stear ("grasa, sebo"), stia, stion ("piedra pequeña"), eclesiástico eslavo antiguo stena y ruso stiena ("pared").

Desde finales del siglo XII, la palabra se usó para referirse a la "sustancia de la que están hechas las piedras, roca, piedra como medio". En inglés antiguo tardío, también adquirió el significado de "testículo". La medida británica de peso conocida como "stone" (que suele equivaler a 14 libras) apareció a finales del siglo XIV, originalmente refiriéndose a una piedra específica utilizada para pesar.

Stone-fruit, que significa "drupe, fruto con un hueso o nuez dura en el centro", se documenta en la década de 1520. La expresión Stone's throw, que significa "una corta distancia", se atestigua desde la década de 1580; stone's cast con el mismo sentido aparece a finales del siglo XIII y también puede significar "un corto periodo de tiempo". El término Stone age, que designa el "período de desarrollo cultural humano caracterizado por herramientas o armas de piedra", se documenta en 1864. El uso adjetival que implica "desfasado, poco sofisticado" surge en 1927.

La expresión kill two birds with one stone, que significa "lograr dos objetivos con un solo acto", se atestigua en la década de 1650. Por su parte, leave no stone unturned, que significa "usar todos los recursos posibles", data de la década de 1540. La frase heart of stone, que se usa en sentido figurado para describir a alguien como "frío o insensible", aparece a finales del siglo XIV.

    Anuncios

    Tendencias de " snake-stone "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "snake-stone"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of snake-stone

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "snake-stone"
    Anuncios