Anuncios

Significado de son of a bitch

hijo de perra; hijo de puta; tipo despreciable

Etimología y Historia de son of a bitch

son of a bitch

Se documenta la frase directa son of a bitch desde 1707, aunque su uso se insinúa mucho antes. En el Antiguo Nórdico existía bikkju-sonr. La forma abreviada SOB apareció en 1918, y el término sumbitch está atestiguado por escrito desde 1969.

Abide þou þef malicious!
Biche-sone þou drawest amis
þou schalt abigge it ywis!
["Of Arthour & of Merlin," c. 1330]
¡Que tú, malicioso, te quedes!
¡Biche-sone, tú erras en tu camino!
¡Ciertamente, tú lo pagarás!
[“De Arturo y de Merlín,” c. 1330]

Según [Rawson], probablemente fue la vulgaridad más común en Estados Unidos desde mediados del siglo XVIII hasta mediados del siglo XX.

Our maid-of-all-work in that department [indecency] is son-of-a-bitch, which seems as pale and ineffectual to a Slav or a Latin as fudge does to us. There is simply no lift in it, no shock, no sis-boom-ah. The dumbest policeman in Palermo thinks of a dozen better ones between breakfast and the noon whistle. [H.L. Mencken, "The American Language," 4th ed., 1936, p.317-8]
Nuestra expresión más habitual en ese ámbito [de la indecencia] es son-of-a-bitch, que a un eslavo o un latino les parecería tan pálida e ineficaz como a nosotros nos resulta fudge. Simplemente no tiene fuerza, ni impacto, ni ese sis-boom-ah. El policía más torpe de Palermo podría pensar en una docena de mejores entre el desayuno y el silbato del mediodía. [H.L. Mencken, “The American Language,” 4ª ed., 1936, p.317-8]

En otro lugar, al quejarse de la falta de fuerza en el vocabulario estadounidense de la profanidad, Mencken menciona que la versión suavizada son-of-a-gun “es tan insípida que los italianos entre nosotros la han adoptado como un nombre satírico para un estadounidense: la sanemagogna es como lo llaman, y con ello expresan su desprecio por su retraso en el arte que es una de sus grandes glorias.”

It was in 1934 also that the New York Daily News, with commendable frankness, in reporting a hearing in Washington at which Senator Huey P. Long featured, forsook the old-time dashes and abbreviations and printed the complete epithet "son of a bitch." [Stanley Walker, "City Editor," 1934]
También fue en 1934 cuando el Daily News de Nueva York, con encomiable franqueza, al informar sobre una audiencia en Washington en la que destacaba el senador Huey P. Long, abandonó los viejos guiones y abreviaturas y publicó el epíteto completo “son of a bitch.” [Stanley Walker, “City Editor,” 1934]

Entradas relacionadas

En la década de 1590, se utilizaba para referirse a una "persona santurrona, hipócrita religiosa". Proviene del francés bigot (siglo XII), aunque su origen es incierto. En la década de 1680, el significado se amplió para incluir opiniones no religiosas.

El uso más antiguo del término en francés parece ser como el nombre de un pueblo, aparentemente en el sur de la Galia. Esto llevó a la teoría, hoy considerada dudosa por razones fonéticas, de que la palabra proviene de Visigothus. En el francés antiguo, parece que se usaba comúnmente como un apodo despectivo para los normandos. Esto dio pie a otra teoría (no universalmente aceptada) que sugiere que se originó en el supuesto uso frecuente por parte de los normandos del juramento germánico bi God. El Oxford English Dictionary [2ª ed. impresa, 1989] desestima con un furor de tres exclamaciones una versión fantasiosa de la teoría del "by god" como "absurdamente incongruente con los hechos". Al final, poco queda en pie, excepto el español bigote "bigote", que también se ha propuesto como origen de la palabra, aunque no se ha explicado, por lo que su principal virtud radica en la falta de evidencia en contra.

En apoyo de la teoría del "by God", se atestiguan los apellidos Bigott y Bygott en Normandía y en Inglaterra desde el siglo XI. Fuentes de etimología de nombres franceses (como Dauzat) lo explican como un nombre despectivo aplicado por los franceses a los normandos, representando "por Dios". Los ingleses fueron conocidos como goddamns 200 años después en la Francia de Juana de Arco, y durante la Primera Guerra Mundial, se decía que los estadounidenses que servían en Francia eran conocidos como les sommobiches (ver son of a bitch) por sus característicos juramentos.

Sin embargo, el desarrollo del significado en bigot sería difícil de explicar. Según Donkin, el significado moderno aparece por primera vez en francés en el siglo XVI. Este y el sentido más antiguo en inglés, "hipócrita religiosa", especialmente una mujer, podrían haber sido influenciados o confundidos con Beguine (véase) y las palabras que giran en torno a ella.

abreviatura de son of a bitch (véase). La existencia de sob (sustantivo) probablemente impidió que se convirtiera en un acrónimo completo.

    Anuncios

    Tendencias de " son of a bitch "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "son of a bitch"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of son of a bitch

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "son of a bitch"
    Anuncios