En inglés medio se usaba spillen, que proviene del inglés antiguo spillan, que significaba "destruir; acabar con la vida de alguien, mutilar, matar", especialmente de manera brutal. También en el inglés tardío se usaba para "desperdiciar". Era una variante de spildan, que significaba "destruir", y provenía del protogermánico *spilthjan, que también dio lugar al alto alemán antiguo spildan ("derramar"), al sajón antiguo spildian ("destruir, matar"), al nórdico antiguo spilla ("destruir"), al danés spilde ("perder, derramar, desperdiciar") y al bajo alemán medio spillen ("desperdiciar, gastar").
Se reconstruye que proviene de una raíz protoindoeuropea (PIE) probable *spel- (1), que significaba "partir, romper" (de ahí también el bajo alemán medio spalden, el alto alemán antiguo spaltan ("partir"); en griego aspalon ("piel, cuero"), spolas ("piel desollada"); en latín spolium ("piel, cuero"); en lituano spaliai ("virutas de lino"); en eslavo antiguo rasplatiti ("partir, dividir"); en bajo alemán medio spalden, alto alemán antiguo spaltan ("partir"); y en sánscrito sphatayati ("parte").
El significado original en inglés se desvaneció alrededor de 1600. El sentido transitivo de "dejar caer o derramar (líquido)" se desarrolló a mediados del siglo XIV; el de "fluir de un recipiente al suelo" es de principios del siglo XV. Esta evolución a partir del sentido de "matar" podría deberse al uso de la palabra en referencia a derramar sangre, atestiguado desde finales del siglo XIII.
El sentido general intransitivo de "salir y desperdiciarse" surgió en la década de 1650. También se usó para referirse a un río, etc., como "desbordarse" o "fluir por el borde", en la misma década. La expresión Spill the beans se documenta en 1910 con el significado de "estropear la situación" y en 1919 como "revelar un secreto". La frase cry for spilt milk (usualmente en contexto negativo) se atestigua desde 1738. Relacionados: Spilled; spilt; spilling.