Publicité

Signification de behavior

comportement; conduite; manières

Étymologie et Histoire de behavior

behavior(n.)

"manière de se comporter (qu'elle soit bonne ou mauvaise), conduite, manières," à la fin du 15e siècle, dérivant essentiellement de behave, mais avec une terminaison provenant du moyen anglais havour "possession," un mot modifié (sous l'influence de have) à partir de aver, usage nominal du verbe français ancien aveir "avoir."

Entrées associées

Au début du 15e siècle, le verbe « behave » s'est formé de manière réflexive pour signifier « se conduire » ou « se comporter » (soi-même, d'une certaine manière). Il provient du préfixe intensif be- et du verbe have dans le sens de « se tenir » ou « se comporter d'une certaine façon ». On peut le comparer au allemand sich behaben ou au français se porter. Le mot ancien en anglais behabban, qui lui est apparenté, signifiait « contenir ». Il est possible que le sens moderne de behave ait évolué à partir de behabban en évoquant l'idée de « maîtrise de soi ». À la fin de la période moderne, il pouvait aussi être utilisé de manière transitive pour signifier « gouverner », « gérer » ou « conduire ». On trouve des formes liées comme behaved et behaving.

En vieil anglais, habban signifiait « posséder, détenir ; être soumis à, éprouver ». Ce terme provient du proto-germanique *habejanan, qui a également donné naissance au vieux norrois hafa, au vieux saxon hebbjan, au vieux frison habba, à l’allemand haben et au gothique haban, tous signifiant « avoir ». Son origine remonte à la racine indo-européenne *kap-, qui signifie « saisir ». Contrairement à ce que l’on pourrait penser, il n’est pas lié au latin habere, bien que les formes et les sens se ressemblent ; le mot latin correspondant est en réalité capere, qui signifie « saisir ».

Le sens de « posséder, avoir à sa disposition » (comme dans I have a book) représente une évolution par rapport aux langues plus anciennes, où l’objet possédé était souvent mis en avant comme sujet de la phrase, tandis que le possesseur prenait le cas datif. Par exemple, en latin, on aurait dit est mihi liber, ce qui se traduit littéralement par « il y a pour moi un livre ». En vieil anglais, habban était aussi utilisé comme auxiliaire, notamment pour former le temps du présent parfait. Au fil du temps, ce mot a évolué pour remplir de nombreuses autres fonctions. Par exemple, l’expression moderne anglaise he had better aurait été formulée en vieil anglais comme him (datif) wære betere.

L’expression have to, signifiant « devoir, être obligé de » (apparue dans les années 1570), découle de l’idée de « posséder une obligation ou une tâche à accomplir » (en vieux anglais). La formule have a nice day, utilisée comme salutation après une transaction commerciale, est attestée dès 1970 en anglais américain. Quant à l’expression have (noun), will (verb), elle date de 1954 et a été popularisée par le comédien Bob Hope, qui l’a formulée ainsi : Have tux, will travel. Hope expliquait que cette tournure était typique des annonces des artistes de vaudeville dans le magazine Variety, signalant leur disponibilité et leur volonté de se produire n’importe où.

Publicité

Tendances de " behavior "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "behavior"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of behavior

Publicité
Tendances
Publicité