Publicité

Signification de circumstantiate

confirmer par des circonstances; établir des conditions particulières

Étymologie et Histoire de circumstantiate

circumstantiate(v.)

Dans les années 1650, le verbe « circumstantiate » est apparu, signifiant « confirmer par les circonstances ». Il provient du latin circumstantia, qui se traduit par « condition environnante » (voir circumstance), associé à -ate (2). Avant cela, il était utilisé dans un sens aujourd'hui obsolète, signifiant « placer dans des circonstances particulières » (années 1630). On trouve également des termes liés comme Circumstantiated, circumstantiating, et circumstantiation.

Entrées associées

Vers 1200, le mot désigne "un fait lié à un autre, qui le modifie sans en changer l'essence" (à l'origine en référence aux péchés). Il provient du vieux français circonstance, signifiant "circonstance, situation," et littéralement "périphérie" (13e siècle, en français moderne circonstance). Ce terme trouve ses racines dans le latin circumstantia, qui désigne "la condition environnante," au neutre pluriel de circumstans (génitif circumstantis), le participe présent de circumstare, signifiant "se tenir autour, entourer, embrasser, occuper, prendre possession de." Ce verbe est formé de circum, qui veut dire "autour" (voir circum-), et de stare, qui signifie "se tenir debout," issu de la racine indo-européenne *sta-, signifiant "se tenir, rendre ou être ferme." En fait, le mot latin est une traduction calquée du grec peristasis.

Au milieu du 14e siècle, il prend le sens de "l'environnement, les alentours d'une personne." Vers 1300, il désigne un "détail particulier, une question de peu d'importance." L'idée de "ce qui est non essentiel" émerge dans les années 1590. Un sens obsolète, évoquant "la formalité entourant un événement important, un accompagnement cérémonieux" (fin du 14e siècle), persiste dans l'expression de Shakespeare pomp and circumstance ("Othello," III, iii). Cette phrase a été reprise par Edward Elgar comme titre de sa marche militaire (1901), qui est devenue un incontournable des cérémonies de remise de diplômes aux États-Unis.

Le suffixe verbal pour les verbes latins en -are, identique à -ate (1). En vieil anglais, on formait souvent des verbes à partir d'adjectifs en ajoutant une terminaison verbale au mot (comme gnornian "être triste, pleurer," gnorn "triste, déprimé"). Cependant, à mesure que les inflexions disparaissaient dans les mots anglais à la fin du vieil anglais et au début du moyen anglais, il n'y avait plus de différence entre l'adjectif et le verbe dans des mots comme dry, empty, warm, etc. Habitués à cette identité entre les formes adjectivales et verbales, les Anglais, lorsqu'ils ont commencé à enrichir leur vocabulaire d'origine latine après environ 1500, ont simplement formé des verbes à partir des adjectifs participes passés latins sans en changer la forme (comme aggravate, substantiate). Ainsi, il est devenu courant que les verbes latins soient anglicisés à partir de leurs racines de participe passé.

    Publicité

    Tendances de " circumstantiate "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "circumstantiate"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of circumstantiate

    Publicité
    Tendances
    Publicité