Publicité

Signification de galvanise

stimuler; inciter; électriser

Étymologie et Histoire de galvanise

galvanise(v.)

Il s'agit principalement de l'orthographe britannique du mot galvanize. Pour le suffixe, consultez -ize. Lié : Galvanised; galvanising.

Entrées associées

En 1801, le terme désigne l'action de « stimuler par l'électricité galvanique », emprunté au français galvaniser, lui-même dérivé de galvanisme (voir galvanism). Le sens figuré de « exciter, stimuler (comme par électricité) » apparaît pour la première fois en 1853, bien que galvanic ait déjà été utilisé de manière figurée dès 1807. L'idée de « recouvrir un métal par électrolyse galvanique » (surtout pour plaquer le fer avec de l'étain, mais aujourd'hui plutôt avec du zinc) date de 1839.

He'll swear that in her dancing she cuts all others out,
Though like a Gal that's galvanized, she throws her legs about.
[Thomas Hood, "Love has not Eyes," 1845]
Il jurera que dans sa danse, elle éclipse toutes les autres,
Bien qu'à la manière d'une Gal qui aurait été galvanisée, elle agite ses jambes avec entrain.
[Thomas Hood, « Love has not Eyes », 1845]

Lié : Galvanized; galvanizing.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " galvanise "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "galvanise"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of galvanise

    Publicité
    Tendances
    Publicité