Publicité

Signification de holier-than-thou

prétentieux; faussement moral; sanctimonieux

Étymologie et Histoire de holier-than-thou

holier-than-thou

comme une expression adjectivale faisant référence à la sanctimonie supercilieuse attestée depuis 1888, en anglais américain. Le texte se trouve dans Ésaïe 65:5.

Entrées associées

En vieil anglais, halig signifie « saint, consacré, sacré ; pieux ; ecclésiastique ». Ce mot provient du proto-germanique *hailaga-, qui a aussi donné en vieux norrois heilagr, en danois hellig, en vieux frison helich (« saint »), en vieux saxon helag, en moyen néerlandais helich, en vieux haut allemand heilag, en allemand moderne heilig, et en gothique hailags (« saint »). Il remonte à la racine indo-européenne *kailo-, qui signifie « entier, intact » (voir health). Ce terme a été adopté lors de la conversion au christianisme pour traduire le latin sanctus.

Il est difficile de déterminer le sens précis de ce mot avant l'ère chrétienne, mais il était probablement associé à l'idée de quelque chose qui doit être préservé dans son intégrité, qui ne peut être transgressé ou violé. On peut le relier au vieux anglais hal (voir health) et au vieux haut allemand heil, qui signifiaient « santé, bonheur, bonne fortune » (à l'origine de la salutation allemande Heil). En vieil anglais, on trouvait déjà l'expression Holy water (eau bénite).

Holy is stronger and more absolute than any word of cognate meaning. That which is sacred may derive its sanction from man ; that which is holy has its sanctity directly from God or as connected with him. Hence we speak of the Holy Bible, and the sacred writings of the Hindus. He who is holy is absolutely or essentially free from sin; sacred is not a word of personal character. The opposite of holy is sinful or wicked; that of sacred is secular, profane, or common. [Century Dictionary, 1895]
Le terme « saint » est plus fort et plus absolu que tout autre mot de sens similaire. Ce qui est sacré peut tirer sa légitimité des hommes ; ce qui est saint a sa sainteté directement de Dieu ou est en lien avec lui. C'est pourquoi nous parlons de la Sainte Bible et des écrits sacrés des Hindous. Celui qui est saint est totalement ou essentiellement exempt de péché ; « sacré » n'est pas un adjectif de caractère personnel. L'opposé de saint est pécheur ou maléfique, tandis que celui de sacré est profane, séculier ou commun. [Century Dictionary, 1895]

Le mot Holy a été utilisé comme intensificateur à partir de 1837 et dans des exclamations dès les années 1880 (comme holy smoke, 1883, holy mackerel, 1876, holy cow, 1914, holy moly, etc.), la plupart étant des euphémismes pour holy Christ ou holy Moses. L'expression Holy Ghost existait en vieil anglais (en moyen anglais, elle était souvent écrite en un seul mot). Le terme Holy League désigne diverses alliances européennes ; la Holy Alliance était celle formée personnellement par les souverains de Russie, d'Autriche et de Prusse en 1815 ; elle a pris fin en 1830.

le maintenant-peu-utilisé 2e nominatif singulier pronom personnel, vieil anglais þu, du proto-germanique *thu (source également du frison ancien thu, du moyen néerlandais et du moyen bas allemand du, de l'allemand ancien et de l'allemand du, du vieux norrois þu, du gothique þu), du proto-indo-européen *tu-, pronom de la deuxième personne du singulier (source également du latin tu, de l'irlandais tu, du gallois ti, du grec su, du lituanien tu, du vieux slave ecclésiastique ty, du sanskrit twa-m).

Il a été remplacé en moyen anglais par la forme plurielle you (d'une racine différente), mais conservé dans certains dialectes (par ex. les premiers quakers). Le pluriel était d'abord utilisé pour s'adresser à des individus supérieurs, puis aussi (pour errer du côté de la bienséance) à des étrangers, et finalement à tous les égaux. Vers 1450, l'utilisation de thou pour s'adresser à des inférieurs lui a donné une teinte d'insulte à moins d'être adressé par des parents à des enfants, ou par des intimes les uns aux autres. D'où le verbe signifiant "utiliser 'thou' pour une personne" (milieu du 15e siècle).

Avaunt, caitiff, dost thou thou me! I am come of good kin, I tell thee!
["Hickscorner," c. 1530]

Une brève histoire du pronom de la deuxième personne en anglais peut être trouvée ici. Lié : Thou-self "you, yourself." Le langage archaïque préserve l'utilisation enclitique de celui-ci, attaché à un auxiliaire précédent, artou? hastou?

    Publicité

    Tendances de " holier-than-thou "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "holier-than-thou"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of holier-than-thou

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "holier-than-thou"
    Publicité