Voulez-vous supprimer les publicités ? Connexion pour voir moins de publicités, et devenir un Membre Premium pour supprimer toutes les publicités.
Signification de katzenjammer
Étymologie et Histoire de katzenjammer
katzenjammer(n.)
En 1821, dans un contexte allemand, le mot désigne « une gueule de bois », un terme familier en anglais américain, dérivé de l’allemand Katzenjammer signifiant « gueule de bois » (utilisé au XVIIIe siècle). Il peut également être employé au sens figuré pour évoquer « le remords de conscience » ou « la résolution de se racheter ». Littéralement, il se traduit par « les lamentations des chats » ou « la misère des chats », formé à partir de katzen, qui est une forme dérivée de katze signifiant « chat » (voir cat (n.)), et jammer qui signifie « détresse » ou « lamentation » (voir yammer (v.)).
Pleasure can intoxicate, passion can inebriate, success can make you quite as drunk as champagne. The waking from these several stages of delights will bring the same result-- Katzenjammer. In English you would call it reaction; but whole pages of English cannot express the sick, empty, weary, vacant feeling which is so concisely contained within these four German syllables. ["Blackwood's Edinburgh Magazine," August 1884]
Le plaisir peut enivrer, la passion peut rendre ivre, et le succès peut vous rendre aussi ivre que le champagne. Se réveiller de ces différentes étapes de délices entraînera le même résultat : Katzenjammer. En anglais, on appellerait cela une réaction ; mais aucune page anglaise ne saurait rendre compte de ce sentiment de malaise, de vide, de fatigue et de lassitude qui se trouve si parfaitement résumé dans ces quatre syllabes allemandes. [« Blackwood's Edinburgh Magazine », août 1884]
Katzenjammer Kids, qui signifie « des enfants terriblement espiègles », provient du titre d’une célèbre bande dessinée publiée dans les journaux (inspirée des histoires allemandes Max und Moritz). Elle a été créée par Rudolph Dirks, un dessinateur de bande dessinée d’origine allemande, pour le « New York Journal » en 1897. Ainsi, le terme katzenjammer a pris le sens de « toute réaction désagréable » dès 1897. Pendant la Première Guerre mondiale, la bande dessinée a temporairement perdu son caractère germanique :
"THE SHENANIGAN KIDS" is the new American name for the original "Katzenjammer Kids." Although the original name and idea were pure Holland Dutch, some people may have had the mistaken impression that they were of Germanic origin, and hence the change. It is the same splendid comic as in the past. [International Feature Service advertisement in "Editor & Publisher," July 6, 1918]
« LES SHENANIGAN KIDS » est le nouveau nom américain des célèbres « Katzenjammer Kids ». Bien que le nom et l’idée d’origine soient purement néerlandais, certaines personnes ont pu croire à tort qu’ils étaient d’origine germanique, d’où ce changement. C’est la même bande dessinée brillante qu’auparavant. [Annonce du International Feature Service dans « Editor & Publisher », 6 juillet 1918]
Entrées associées
Voulez-vous supprimer les publicités ? Connexion pour voir moins de publicités, et devenir un Membre Premium pour supprimer toutes les publicités.
Tendances de " katzenjammer "
Partager "katzenjammer"
Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of katzenjammer
Voulez-vous supprimer les publicités ? Connexion pour voir moins de publicités, et devenir un Membre Premium pour supprimer toutes les publicités.
Voulez-vous supprimer les publicités ? Connexion pour voir moins de publicités, et devenir un Membre Premium pour supprimer toutes les publicités.
Voulez-vous supprimer les publicités ? Connexion pour voir moins de publicités, et devenir un Membre Premium pour supprimer toutes les publicités.