Publicité

Signification de katzenjammer

gueule de bois; remords; détresse

Étymologie et Histoire de katzenjammer

katzenjammer(n.)

En 1821, dans un contexte allemand, le mot désigne « une gueule de bois », un terme familier en anglais américain, dérivé de l’allemand Katzenjammer signifiant « gueule de bois » (utilisé au XVIIIe siècle). Il peut également être employé au sens figuré pour évoquer « le remords de conscience » ou « la résolution de se racheter ». Littéralement, il se traduit par « les lamentations des chats » ou « la misère des chats », formé à partir de katzen, qui est une forme dérivée de katze signifiant « chat » (voir cat (n.)), et jammer qui signifie « détresse » ou « lamentation » (voir yammer (v.)).

Pleasure can intoxicate, passion can inebriate, success can make you quite as drunk as champagne. The waking from these several stages of delights will bring the same result-- Katzenjammer. In English you would call it reaction; but whole pages of English cannot express the sick, empty, weary, vacant feeling which is so concisely contained within these four German syllables. ["Blackwood's Edinburgh Magazine," August 1884]
Le plaisir peut enivrer, la passion peut rendre ivre, et le succès peut vous rendre aussi ivre que le champagne. Se réveiller de ces différentes étapes de délices entraînera le même résultat : Katzenjammer. En anglais, on appellerait cela une réaction ; mais aucune page anglaise ne saurait rendre compte de ce sentiment de malaise, de vide, de fatigue et de lassitude qui se trouve si parfaitement résumé dans ces quatre syllabes allemandes. [« Blackwood's Edinburgh Magazine », août 1884]

Katzenjammer Kids, qui signifie « des enfants terriblement espiègles », provient du titre d’une célèbre bande dessinée publiée dans les journaux (inspirée des histoires allemandes Max und Moritz). Elle a été créée par Rudolph Dirks, un dessinateur de bande dessinée d’origine allemande, pour le « New York Journal » en 1897. Ainsi, le terme katzenjammer a pris le sens de « toute réaction désagréable » dès 1897. Pendant la Première Guerre mondiale, la bande dessinée a temporairement perdu son caractère germanique :

"THE SHENANIGAN KIDS" is the new American name for the original "Katzenjammer Kids." Although the original name and idea were pure Holland Dutch, some people may have had the mistaken impression that they were of Germanic origin, and hence the change. It is the same splendid comic as in the past. [International Feature Service advertisement in "Editor & Publisher," July 6, 1918]
« LES SHENANIGAN KIDS » est le nouveau nom américain des célèbres « Katzenjammer Kids ». Bien que le nom et l’idée d’origine soient purement néerlandais, certaines personnes ont pu croire à tort qu’ils étaient d’origine germanique, d’où ce changement. C’est la même bande dessinée brillante qu’auparavant. [Annonce du International Feature Service dans « Editor & Publisher », 6 juillet 1918]

Entrées associées

En vieil anglais, le mot catt (vers 700) désignait le « chat domestique ». Il provient du bas allemand (vers 400-450) et remonte au proto-germanique *kattuz, qui est aussi à l'origine des formes anciennes en frison katte, en vieux norrois köttr, en néerlandais kat, en vieux haut allemand kazza, et en allemand moderne Katze. Ce terme dérive du latin tardif cattus.

Devenu presque universel en Europe, il a été introduit sur le continent sous la forme latine catta (Martial, vers 75 de notre ère) et en grec byzantin katta (vers 350). Il était couramment utilisé en Europe vers 700, remplaçant le latin feles. On pense qu'il a des racines afro-asiatiques, comme en témoigne le nubien kadis et le berbère kadiska, qui signifient tous deux « chat ». Le mot arabe qitt, signifiant « chat mâle », pourrait également en être issu. Bien que les chats aient été domestiqués en Égypte dès 2000 avant notre ère, ils n'étaient pas des animaux familiers pour les Grecs et les Romains de l'Antiquité.

Le mot latin tardif a également donné naissance aux termes en vieil irlandais et gaélique cat, en gallois kath, en breton kaz, en italien gatto, en espagnol gato, et en français chat (12e siècle). Dans le groupe slave, des mots indépendants mais issus de la même racine ont émergé : en vieux slavon d'église kotuka, kotel'a, en bulgare kotka, en russe koška, en polonais kot, ainsi qu'en lituanien katė et en finnois (non indo-européen) katti, emprunté au lituanien.

Le terme a été étendu pour désigner des félins plus grands comme les lions et les tigres vers 1600. L'idée que les chats auraient neuf vies est devenue proverbiale au moins depuis les années 1560. En tant que terme péjoratif pour désigner une femme, il est attesté dès le début du 13e siècle. L'argot désignant une « prostituée » apparaît au moins vers 1400. L'usage du mot pour désigner un « gars » ou un « type » date de 1920, d'abord dans le vernaculaire afro-américain ; le sens plus restreint de « passionné de jazz » est documenté à partir de 1931.

Cat's paw (1769, bien que cat's foot soit utilisé dans le même sens dès les années 1590) fait référence à un conte populaire où un singe trompe un chat pour qu'il tire des marrons d'un feu ; le singe récupère les marrons grillés, tandis que le chat se brûle la patte. Cat burglar apparaît en 1907, ainsi nommé pour sa discrétion. L'expression Cat-witted, décrivant une personne « mesquine, obstinée et malveillante » (années 1670), mérite d'être conservée. Pour les expressions Cat's meow et cat's pajamas, voir bee's knees. Quant à let the cat out of the bag, référez-vous à bag (n.).

À la fin du 15e siècle (sous l'influence de Caxton), le verbe signifie « pleurer, se lamenter, pousser des cris », probablement dérivé du moyen néerlandais jammeren et du moyen anglais yeoumeren, qui signifiait « pleurer, se plaindre ». Ce dernier vient de l'ancien anglais geomrian, signifiant « se lamenter », lui-même issu de geomor, qui signifie « triste, affligé », probablement d'origine imitative.

Parmi les cognats germaniques, on trouve l'ancien saxon jamar, qui signifie « triste, affligé », et l'allemand Jammer, qui se traduit par « lamentation, misère ». Le sens « produire un bruit fort et ennuyeux » apparaît dès les années 1510. Lié : Yammered; yammering.

    Publicité

    Tendances de " katzenjammer "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "katzenjammer"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of katzenjammer

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "katzenjammer"
    Publicité