Publicité

Signification de lucus a non lucendo

étymologie absurde; hypothèse illogique; erreur manifeste

Étymologie et Histoire de lucus a non lucendo

lucus a non lucendo

une phrase qui désigne "l'étymologie absurde," ou en général "tout hypothèse illogique, outrancière," 1711, tirée de la phrase latine, prise comme l'exemple emblématique d'une telle erreur.

"Un bosquet (lucus) [est ainsi appelé] parce qu'il ne reçoit pas (a non) la lumière" (lucendo, ablatif de lucere "briller;" voir light (n.)). C'est-à-dire qu'il est appelé bosquet parce que la lumière n'y pénètre pas. Cette explication se trouve dans un commentaire sur Virgile (Énéide 1.22) de Servius, un grammairien du IVe siècle, entre autres endroits. D'autres grammairiens anciens (notamment Quintilien) l'ont trouvée paradoxale et absurde, basée uniquement sur la similitude sonore entre les deux mots.

Cependant, la recherche moderne conclut que lucus et lucere proviennent probablement tous deux de la même racine proto-indo-européenne (*leuk-) signifiant "lumière, brillant." De Vaan écrit : "Lucus 'bosquet sacré, bois,' de la PIE *louk-o- 'lieu lumineux,' avec des cognats en sanskrit loka- 'espace libre, monde,' lituanien laukas 'champ, terre,' letton lauks 'champ, clairière dans les bois,' vieil haut allemand loh 'clairière' et anglais lea 'champ ouvert, prairie, morceau de terre herbeuse non cultivée.' " Apparemment, la notion primitive dans *louk-o- était un lieu plus lumineux dans une forêt dense. La migration, le changement de climat ou l'abattage des bois pourraient avoir modifié le sens.

Entrées associées

En vieil anglais, leah désignait un « champ ouvert, une prairie, une parcelle de terre herbeuse non cultivée ». On le retrouve plus tôt sous la forme læch, notamment dans des noms de lieux. Ce mot provient du proto-germanique *lauhaz, qui a également donné en vieux haut allemand loh signifiant « clairière », et probablement aussi en flamand -loo. Ce dernier élément se retrouve dans Waterloo. À l'origine, il dérive d'une racine indo-européenne *louko- qui évoquait un « lieu lumineux » (on la retrouve aussi en sanskrit avec lokah pour « espace ouvert, espace libre, monde », en latin lucus pour « bosquet, bois sacré » et en lituanien laukas pour « champ ouvert, terre »). Cette racine vient de *leuk-, qui signifie « briller, être lumineux ». La forme au datif a donné naissance à de nombreux noms de famille anglais comme Lee et Leigh.

"brillance, énergie radiante, ce qui rend les choses visibles," vieil anglais leht (anglien), leoht (saxon occidental), "lumière, lumière du jour; illumination spirituelle," du proto-germanique *leukhtam (source également du vieux saxon lioht, vieux frison liacht, moyen néerlandais lucht, néerlandais licht, vieux haut allemand lioht, allemand Licht, gothique liuhaþ "lumière"), de la racine PIE *leuk- "lumière, brillance."

Le -gh- était une tentative scribale anglo-française de rendre le son germanique dur -h-, qui a depuis disparu de ce mot.

Le sens "quelque chose utilisé pour allumer" date des années 1680. Le sens de "une considération qui met quelque chose dans une certaine vue" (comme dans in light of) date des années 1680. En abrégé pour traffic light depuis 1938.

Le sens spirituel figuré était en vieil anglais; le sens de "illumination mentale" est enregistré au milieu du 15e siècle. L'utilisation quaker date des années 1650; New Light/Old Light dans la doctrine de l'église date également des années 1650.

Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "All things that are, are light"]
Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "Toutes choses qui sont, sont lumière"]

Le sens de "personne éminente ou conspicueuse" date des années 1590. Une source de joie ou de délice a été le light of (someone's) eyes depuis le vieil anglais:

Ðu eart dohtor min, minra eagna leoht [Juliana].

Des phrases telles que according to (one's) lights "au mieux de ses capacités naturelles ou acquises" préservent un sens plus ancien attesté depuis les années 1520. Se figurer stand in (someone's) light date du 14e siècle. Voir la lumière see the light "venir au monde" date des années 1680; plus tard comme "parvenir à une pleine réalisation" (1812). Le concert rock light-show date de 1966. Être out like a light "soudainement ou complètement inconscient" date de 1934.

    Publicité

    Tendances de " lucus a non lucendo "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "lucus a non lucendo"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of lucus a non lucendo

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "lucus a non lucendo"
    Publicité