Publicité

Signification de nepotism

favoritisme envers des proches; favoritisme dans les nominations à des postes élevés

Étymologie et Histoire de nepotism

nepotism(n.)

"favoritisme montré aux parents, en particulier dans la nomination à des postes élevés," années 1660, du français népotisme (années 1650), de l'italien nepotismo, de nepote "neveu," du latin nepotem (nominatif nepos) "petit-fils, neveu" (voir nephew). À l'origine, pratique de l'octroi de privilèges au "neveu" d'un pape, qui était un euphémisme pour son fils naturel.

Draw round my bed : is Anselm keeping back ?
Nephews—sons mine ... ah God, I know not !
[Browning, "The Bishop Orders His Tomb at Saint Praxed's"]

Entrées associées

Vers 1300, le terme neveu désignait "le fils de sa sœur ou de son frère," mais aussi "un petit-fils, un parent, un cousin." Il provient du vieux français neveu (ou du vieux français du Nord nevu), qui signifiait "petit-fils, descendant." Ce mot trouve ses racines dans le latin nepotem (au nominatif nepos), signifiant à l'origine "fils de sœur, petit-fils, descendant." Dans le latin post-augustin (vers 150 après J.-C.), il a évolué pour désigner spécifiquement "neveu."

On pense qu'il dérive du proto-indo-européen *nepot-, qui signifiait "petit-enfant," et, de manière plus générale, "descendant masculin autre que le fils." Ce terme a également donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues, comme le sanskrit napat ("petit-fils, descendant"), le vieux perse napat- ("petit-fils"), le vieux lituanien nepuotis ("petit-fils"), le néerlandais neef, et l'allemand Neffe ("neveu"). En vieux irlandais, on trouvait nia (au génitif niath), signifiant "fils de sœur," et en gallois, nei.

À l'origine, la prononciation était /nev-u/. Cependant, vers 1400, l'orthographe a été modifiée de manière non étymologique en -ph-, entraînant un changement partiel de prononciation. En anglais, le mot a été utilisé dans tous ses sens classiques jusqu'au XVIIe siècle, où son utilisation s'est restreinte pour ne désigner que le "neveu." Il a également été employé comme euphémisme pour désigner "le fils illégitime d'un ecclésiastique" dans les années 1580. Le cognat en vieil anglais, nefa, qui signifiait "neveu, beau-fils, petit-fils, cousin germain," a survécu jusqu'au XVIe siècle.

[I]ts final exclusive use for 'nephew' instead of 'grandson' is prob. due in part to the fact that, by reason of the great difference in age, a person has comparatively little to do with his grandsons, if he has any, while nephews are proverbially present and attentive, if their uncle is of any importance. [Century Dictionary]
On pense que son utilisation exclusive pour "neveu" plutôt que pour "petit-fils" est en partie due au fait qu'en raison de la grande différence d'âge, une personne a relativement peu de liens avec ses petits-fils, s'il en a, tandis que les neveux sont réputés présents et attentifs, surtout si leur oncle a une certaine importance. [Century Dictionary]
    Publicité

    Tendances de " nepotism "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "nepotism"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of nepotism

    Publicité
    Tendances
    Publicité