Publicité

Signification de off-season

hors saison; période creuse; période de basse activité

Étymologie et Histoire de off-season

off-season(n.)

En 1848, l'expression désigne "une période où les affaires sont au ralenti." Elle provient de off- (adjectif) (voir off (préposition)) + season (nom).

Entrées associées

Vers 1200, of (voir of) est devenu une forme emphatique de l'ancien anglais, utilisée dans l'emploi adverbial de ce mot. Les significations prépositionnelles comme « loin de » et adjectivales telles que « plus éloigné » ne se sont vraiment fixées dans cette variante qu'au XVIIe siècle. Une fois établies, elles ont laissé l'original of avec des sens transférés et affaiblis. Le sens « ne fonctionnant pas » date de 1861.

Off the cuff, qui signifie « extemporané, sans préparation » (1938), vient de l'idée de parler à partir de notes écrites à la hâte sur les poignets de sa chemise. Concernant les vêtements, off the rack (adj.) signifiant « prêt-à-porter, non ajusté sur mesure » est attesté en 1963, basé sur l'idée d'acheter quelque chose sur le présentoir d'un magasin de vêtements. Off the record, qui signifie « à ne pas rendre public », date de 1933. Off the wall, signifiant « fou », apparaît en 1968, probablement inspiré par l'image d'un fou « rebondissant sur les murs » ou en référence aux rebonds dans des jeux comme le squash ou le handball.

Vers 1300, sesoun, seson désigne "une période de l'année", en lien avec la météo ou le travail, mais aussi "le moment approprié, l'occasion idéale". Ce terme vient du vieux français seison, seson, saison, qui signifie "saison, date ; moment opportun, temps adéquat" (en français moderne, saison). À l'origine, il évoquait "une période de semis ou de plantation", tiré du latin sationem (au nominatif satio), qui désigne "un acte de semis ou de plantation". Ce mot est un nom d'action dérivé du participe passé de serere, signifiant "souder" ou "semer", lui-même issu de la racine indo-européenne *sē-, qui signifie "semer".

Dans le latin vulgaire, le sens a évolué, passant de "l'acte de semer" à "la période de semis", en particulier "le printemps", considéré comme la saison principale pour les semences. En ancien provençal et en vieux français (et donc en anglais), cette notion a été élargie pour désigner "chacune des quatre grandes périodes naturelles de l'année", surtout celles déterminées astronomiquement par les solstices et équinoxes. Plus tard, elle a été étendue aux périodes annuelles récurrentes de pluie et de sécheresse dans les tropiques, une utilisation attestée dès 1719.

Dans d'autres langues indo-européennes, les mots génériques pour "saison" (de l'année) proviennent souvent de termes signifiant "temps", parfois associés à un mot pour "année" (comme en latin tempus (anni) ou en allemand Jahreszeit). En revanche, l'espagnol estacion et l'italien stagione n'ont pas de lien direct, car ils dérivent du latin statio, qui signifie "station" ou "arrêt".

The season, abréviation désignant une fête annuelle particulière, apparaît en 1791 (d'où l'expression season's greetings, etc.). Parfois, il peut simplement signifier "période de temps", comme dans for a season. L'expression Man for all seasons, qui évoque une personne capable de s'adapter à toutes les situations, date des années 1510.

Le sens "période de l'année durant laquelle un animal est chassé ou abattu pour se nourrir" (comme dans in season) émerge à la fin du 14e siècle. Celui de "temps consacré régulièrement à un sport ou à un loisir particulier" apparaît dans les années 1680. L'idée de "période de l'année où un lieu est le plus fréquenté" est attestée dès 1705. Le terme season ticket, qui désigne un abonnement offrant un accès illimité pendant une période donnée, est documenté à partir de 1820.

    Publicité

    Tendances de " off-season "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "off-season"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of off-season

    Publicité
    Tendances
    Publicité