Publicité

Signification de runway

piste; voie d'atterrissage; chemin de décollage

Étymologie et Histoire de runway

runway(n.)

En 1833, le terme désigne le "parcours habituel d'un animal," en particulier celui d'un cerf, dans l'anglais américain. Il provient de run (v.) et way (n.). Le sens "piste inclinée artificielle" apparaît en 1883, tandis que l'utilisation dans le contexte des aérodromes date de 1923.

Entrées associées

En vieil anglais, le verbe « courir » signifiait « se déplacer rapidement en utilisant les jambes, avancer plus vite qu'en marchant », mais aussi « se hâter, s'activer, suivre une direction » ; pour les objets inanimés, il pouvait désigner le fait de « se déplacer le long d'un parcours ».

Le verbe moderne est le résultat de la fusion de deux mots apparentés en vieil anglais, dont les deux premières lettres pouvaient parfois échanger leur place. Le premier est un verbe intransitif : rinnan, irnan, qui signifie « courir, couler, s'écouler ensemble » (au passé : ran, participe passé : runnen). Ce verbe est apparenté au moyen néerlandais runnen, au vieux saxon, vieux haut allemand et gothique rinnan, ainsi qu'au allemand rinnen, qui signifient tous « couler, s'écouler ».

Le second mot est un verbe transitif faible en vieil anglais : ærnan, earnan, qui se traduisait par « monter à cheval, courir vers, atteindre en courant » (probablement une métathèse de *rennan). Il provient du proto-germanique *rannjanan, forme causative de la racine *ren-, qui signifie « courir ». Ce verbe est apparenté au vieux saxon renian, au vieux haut allemand rennen, au allemand rennen et au gothique rannjan.

Watkins avance que les deux mots dérivent du proto-indo-européen *ri-ne-a-, une forme nasalée de la racine *rei-, qui signifie « courir, couler ». Cependant, les sources de Boutkan remettent en question cette étymologie, soulignant le manque de preuves pour des formes supposées liées, et il la classe parmi celles dont l'étymologie indo-européenne est « incertaine ».

Dans le sens de « couler » (pour les rivières, etc.), ce verbe apparaît à la fin du vieux anglais. Vers 1200, il prend le sens de « s'envoler, se retirer rapidement ou discrètement ». L'expression run for it, qui signifie « prendre la fuite », est attestée dès les années 1640.

Il est également utilisé vers 1200 pour signifier « participer à une course ». Par la suite, son sens s'élargit pour désigner « la quête de divers objectifs », en particulier « se porter candidat à une élection ou à un poste » (1826, anglais américain).

À partir de 1300, il désigne tout type de déplacement rapide. Dès le début du XIIIe siècle, il est employé pour indiquer une direction ou un parcours. Vers 1300, il évolue pour signifier « continuer, s'étendre sur une période donnée, perdurer ». Dans le domaine théâtral, il est spécifiquement utilisé pour parler des pièces de théâtre à partir de 1808. Concernant les moyens de transport, les lignes de diligence, etc., il prend le sens de « circuler régulièrement d'un lieu à un autre » dès 1817.

Pour les machines ou dispositifs mécaniques, il signifie « effectuer les mouvements ou opérations prévus » dès les années 1560. En ce qui concerne les couleurs, il désigne le fait de « se répandre dans un tissu au contact de l'humidité » à partir de 1771. Pour le film cinématographique, il signifie « passer entre les bobines », et donc « être projeté », dès 1931.

Le sens de « poursuivre une activité » (dans le cadre d'une entreprise, par exemple) apparaît en 1861 en anglais américain, d'où dérivent les significations ultérieures de « s'occuper de, gérer ». L'idée de « publier ou imprimer dans un journal ou un magazine » se développe en 1884.

De nombreuses significations découlent de l'idée de « passer d'un état à un autre ». L'expression run dry, qui signifie « ne plus produire d'eau ou de lait », est attestée dans les années 1630. Dans le domaine commercial, l'expression « avoir un prix, une taille, etc. déterminés » apparaît en 1762. L'expression run low, qui signifie « être presque épuisé », date de 1712. L'expression run short, signifiant « épuiser ses réserves », est attestée dès 1752, tout comme run out of dans le même sens, qui date de 1713. L'expression run on, qui signifie « continuer sans interruption », est utilisée dès les années 1590.

Le sens transitif « faire fonctionner » est présent en vieil anglais. À la fin du XVe siècle, il prend celui de « percer, transpercer », puis dans les années 1520 celui de « enfoncer dans quelque chose ». L'idée de « faire participer un cheval à une course » apparaît en 1750. Celle de « faire fonctionner un dispositif mécanique » est attestée dès 1817.

De nombreuses utilisations figurées proviennent du monde des courses de chevaux ou de la chasse, comme l'expression run (something) into the ground, qui signifie « épuiser une ressource par une recherche excessive », attestée en 1836 en anglais américain.

L'expression run across, qui signifie « rencontrer par hasard, croiser », est attestée en 1855 en anglais américain. L'expression run into dans ce sens apparaît en 1902. L'expression run around with, qui signifie « fréquenter », est attestée en 1887.

Dans le contexte des fièvres, le verbe est utilisé dès 1918. L'expression run a un feu rouge est attestée en 1933. Pour les tests, expériences, etc., il est utilisé dès 1947. Dans le domaine informatique, il apparaît en 1952. L'idée que le temps running out est pressant est présente depuis environ 1300. L'expression run in the family est attestée en 1771. L'expression figurée run interference (1929) provient du football américain. L'expression run late est attestée en 1954.

Le moyen anglais wei, signifiant « route établie », provient de l'ancien anglais weg (dans le dialecte mercien, wæg), qui désignait un « chemin ou sentier permettant d'atteindre un lieu, une ligne ou un parcours de voyage, la distance à parcourir ».

On pense qu'il dérive du proto-germanique *wega-, qui signifie « parcours de voyage » ou « voie » (à l'origine également de l'ancien saxon et du néerlandais weg, de l'ancien norrois vegr, de l'ancien frison wei, de l'ancien haut allemand weg, du allemand moderne Weg et du gothique wigs, tous signifiant « chemin »). Selon Watkins, cela proviendrait de la racine indo-européenne *wegh-, qui signifie « aller, se déplacer, transporter par un véhicule » et qui est également à l'origine des mots voyage et wagon.

Dans l'ancien anglais, d'autres significations incluaient « espace, liberté de mouvement » et, de manière figurée, « parcours de vie », en particulier au pluriel ways, qui désignait les « habitudes de vie » en matière de choix moraux, éthiques ou spirituels. On l'utilisait aussi pour parler de la « méthode ou manière de procéder » (comme dans right way).

Ce terme est attesté dès le milieu du XIIIe siècle pour signifier « lieu de passage, ouverture dans une foule ». L'expression make way, qui signifie « laisser passer », date d'environ 1200. Dans le domaine nautique, il a pris le sens de « progression dans l'eau » vers les années 1660.

Vers 1300, il est utilisé pour décrire la « manière dont quelque chose se produit » et, au milieu du XVe siècle, pour évoquer un état ou une condition (comme dans in a bad way, « dans une mauvaise passe », ou family way, « en état de grossesse »). L'expression in the way of, signifiant « en rapport avec » ou « dans le domaine de », apparaît dans les années 1630. L'expression by way of, qui signifie « dans le but de », remonte au XIVe siècle.

Il est attesté dans les années 1590 pour désigner un « chemin choisi » dans des expressions comme get (or have) one's way (1590s) et have it (one's) way (1709). L'expression no two ways about it, qui signifie « il n'y a pas d'autre option », apparaît en 1818.

Les constructions adverbiales this way (« dans cette direction ») et that way (« dans cette direction-là ») apparaissent à la fin du XVe siècle. L'expression Out of the way, signifiant « éloigné de la société, en dehors du cours habituel », date d'environ 1300. L'expression In the way, qui signifie « placé de manière à gêner », apparaît vers 1500.

De la signification « parcours de vie » découle l'expression way of life (vers 1600). De la signification « parcours de voyage » proviennent des expressions figurées comme go separate ways (1837), one way or (the) other (1550s), have it both ways (1847) et le sens figuré de come a long way (1922).

L'expression by the way, qui signifie « le long de la route » ou « à proximité du chemin », existait déjà en vieil anglais. De manière figurée, elle a été utilisée dans le discours dès les années 1550 et pour introduire une nouvelle remarque vers les années 1610.

L'expression go out of one's way, qui signifie « faire plus que ce que les circonstances exigent », apparaît en 1748. L'expression On my way, qui exprime l'intention de se dépêcher pour arriver rapidement, est attestée en 1919. En moyen anglais, by woods and ways était une manière allitérative de dire « partout ».

La phrase d'encouragement way to go est une abréviation de that's the way to go. L'expression adverbiale all the way, signifiant « complètement, jusqu'à la fin », date de 1915 ; le sens sexuel est sous-entendu dès 1924.

Enfin, l'expression ways and means, qui désigne les « ressources à la disposition d'une personne », est attestée dès le début du XVe siècle (avec means (n.)).

    Publicité

    Tendances de " runway "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "runway"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of runway

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "runway"
    Publicité