Publicité

Signification de skin-tight

ajusté; moulant; serré

Étymologie et Histoire de skin-tight

skin-tight(adj.)

"fitting like skin, as tight as skin," 1885, à l'origine pour les vêtements masculins, issu de skin (n.) + tight (adj.).

Entrées associées

Vers 1200, le mot désignait une « peau d'animal » (généralement travaillée et tannées), issu de l'ancien norrois skinn, signifiant « peau d'animal, fourrure ». Ce terme provient du proto-germanique *skinth-, qui a également donné naissance à des mots rares en vieil anglais (scinn), en vieux haut allemand (scinten) et en allemand moderne (schinden, signifiant « écorcher, peler »). Dans certains dialectes allemands, on trouve schind, qui désigne la « peau d'un fruit », et en flamand, schinde signifie « écorce ». Ce mot remonte à la racine indo-européenne *sken-, qui signifie « peler, écorcher » et a aussi donné en breton scant (« écaille de poisson ») et en irlandais scainim (« je déchire, je fais éclater »). Cette racine est une forme étendue de *sek-, qui signifie « couper ».

Le terme anglo-saxon courant pour désigner la peau était hide (n.1). L'utilisation du mot pour désigner l'« épiderme d'un animal ou d'une personne vivante » apparaît dès le début du 14e siècle, et il s'étend aux fruits, légumes, etc. à la fin du 14e siècle. Dans le jargon jazz, il prend le sens de « tambour » en 1927. En tant qu'abréviation de skinhead, il apparaît en 1970. En tant qu'adjectif, il avait autrefois une connotation argotique de « trompeur » (1868, à comparer avec le verbe), et celle de « pornographique » est attestée dès 1968. L'expression Skin deep, signifiant « superficiel, pas plus profond que l'épaisseur de la peau » (aussi utilisée littéralement pour les blessures, etc.), est documentée dès les années 1610 :

All the carnall beauty of my wife, Is but skin-deep.
[Sir Thomas Overbury, "A Wife," 1613; the poem was a main motive for his murder]
Toute la beauté charnelle de ma femme, N'est que superficielle.
[Sir Thomas Overbury, « A Wife », 1613 ; ce poème a été l'un des principaux motifs de son meurtre]

L'expression skin of one's teeth, signifiant « à la limite, dans les marges les plus étroites », est attestée dès les années 1550 dans la Bible de Genève, qui est une traduction littérale du texte hébreu de Job 19:20. L'expression get under (someone's) skin, signifiant « agacer », date de 1896. Le terme skin graft (greffe de peau) apparaît en 1871. L'expression skin merchant pour désigner un « recruteur » provient de 1792 (le sens plus ancien était celui de « marchand de peaux »). L'expression skin and bone, décrivant l'émaciation ou l'extrême maigreur, est présente en moyen anglais :

Ful of fleissche Y was to fele, Now ... Me is lefte But skyn & boon. [hymn, c. 1430]
J'étais si plein de chair, Maintenant ... Il ne me reste Que peau et os. [hymne, vers 1430]

Au Moyen Anglais, tyght apparaît vers 1300 avec le sens de « corpulent, lourd, épais » ; vers 1400, il désigne aussi quelque chose de « dense, serré, compact ». Ce mot est une variante de thight, issu du vieux norrois þettr, qui signifie « étanche, dense, solide », et du vieil anglais -þiht (comme dans meteþiht, « robuste à force de manger »). Les deux proviennent du proto-germanique *thinhta-, qui a aussi donné en moyen haut allemand dihte (« dense, épais »), en allemand moderne dicht (« dense, serré »), et en vieux haut allemand gidigan et allemand gediegen (« authentique, solide, digne »).

Watkins reconstruit ce mot à partir de la racine indo-européenne *tenk- (2), qui signifie « devenir ferme, cailler, épaissir » (on la retrouve aussi en irlandais techt, « caillé, coagulé », en lituanien tankus, « serré, étroit », en persan tang, « serré », et en sanskrit tanakti, « se resserre, se contracte »).

À ses débuts, le mot pouvait aussi signifier « non creux, solide, entier, intact » (vers le milieu du 15e siècle). L’idée de « tiré, tendu » apparaît dans les années 1570, tandis que celle de « ajusté » (pour des vêtements) date de 1779. Le sens de « à égalité » (dans un concours, une négociation, etc.) est attesté en 1828, en anglais américain.

Pour désigner des personnes, il a pris les sens de « avare, pingre, parcimonieux » (1805, familier), « ivre » (1830), et plus récemment « proche, intime, compatissant » (1956).

Le mot est attesté comme adverbe dès les années 1670. L’expression sit tight, qui signifie « rester sur place » ou « maintenir sa position », apparaît en 1738. sleep tight, utilisé comme formule d’adieu pour souhaiter une bonne nuit, est documenté dès 1871. On trouve aussi des mots dérivés comme Tightly et tightness.

Le terme Tight-fisted, signifiant « avare », est attesté en 1844. Tight-laced apparaît en 1741, tant dans son sens littéral que figuré (« strict dans le respect des convenances »). Enfin, Tight-lipped, qui désigne une personne « résolument muette », est attesté en 1872.

    Publicité

    Tendances de " skin-tight "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "skin-tight"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of skin-tight

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "skin-tight"
    Publicité