Publicité

Étymologie et Histoire de westabout

westabout(adv.)

"autour vers l'ouest," années 1570, de west + about.

Entrées associées

Le moyen anglais aboute vient de l'ancien anglais abutan (adverbe, préposition), qui était plus tôt onbutan. Cela signifiait « à l'extérieur de ; autour de la circonférence de, enveloppant ; dans les environs de, près de ; ici et là, d'un endroit à un autre », et aussi « avec un mouvement de rotation ou de balancement ». À la fin de l'ancien anglais, on l'utilisait pour exprimer une proximité dans le temps, le nombre, le degré, etc., donc « approximativement ». C'est un composé ou une contraction de on (voir on; et aussi a- (1)) + be « par » (voir by) + utan « à l'extérieur », provenant de ut (voir out (adverbe)).

Vers 1300, le mot avait évolué pour signifier « autour, en cercle, de tous côtés, de manière à entourer, dans toutes les directions ». Il pouvait aussi signifier « engagé dans » (comme dans Wist ye not that I must be about my Father's business?). Progressivement, il a remplacé l'ancien anglais ymbe, ymbutan (dérivé de la racine indo-européenne *ambhi- signifiant « autour ») dans le sens de « tout près, dans le voisinage de ».

À partir du milieu du 13e siècle, il a été utilisé pour signifier « en rapport avec, concernant ». Au début du 14e siècle, il a pris le sens de « en rotation partielle, tourné vers une autre direction ». À la fin du 14e siècle, il a été employé pour désigner une proximité physique, « à portée de main, près de soi ». L'expression « en cours de route » a émergé, d'où l'idée d'être « en mouvement » (fin du 13e siècle). En moyen anglais, il a aussi pris le sens de « être sur le point de faire quelque chose, être occupé à se préparer », ce qui a conduit à son utilisation comme participe futur dans (to be) about to, signifiant « prêt, ayant l'intention de ». Abouts (fin du 14e siècle), avec un génitif adverbial, que l'on retrouve encore dans hereabouts, etc., est probablement une forme dialectale du nord.

Les expressions bring about (« causer, provoquer ») et come about (« se produire, arriver ») datent de la fin du 14e siècle. About face, utilisé comme ordre militaire (abrégé de right about face), est attesté pour la première fois en 1861 en anglais américain.

"L'un des quatre points cardinaux de la boussole ; point ou direction vers le coucher du soleil ou loin de l'est ; partie occidentale de tout lieu." En vieil anglais, on trouve west (nom, adjectif, adverbe), dérivé du proto-germanique *west- (également à l'origine du vieux norrois vestr, vieux frison, moyen néerlandais, néerlandais west, vieux haut allemand -west, utilisé uniquement dans les composés, allemand west), dont l'origine reste incertaine.

Peut-être issu de la racine indo-européenne *wes-, forme abrégée de *wes-pero- signifiant "soir, nuit" (également à l'origine du grec hesperos, du latin vesper "soir, ouest" ; voir vesper). On peut aussi comparer avec le dialecte haut allemand abend signifiant "ouest", littéralement "soir." En français, ouest et en espagnol oeste proviennent de l'anglais.

The West dans un sens géopolitique apparaît dans les années 1860, d'abord pour désigner l'Europe comme "la partie occidentale du monde" (par opposition à l'Asie) ; pendant la Première Guerre mondiale, il s'agissait de la Grande-Bretagne, de la France et de l'Italie, face à l'Allemagne et à l'Autriche-Hongrie. En contraste avec la Russie communiste (plus tard le bloc soviétique), cette utilisation s'est affirmée dès 1918.

Le west country en Angleterre a été utilisé à partir de la fin du 14e siècle. West Coast pour désigner la côte ouest des États-Unis date de 1850 ; West End de Londres provient de 1776 (notable au 19e siècle pour le shopping à la mode ; West-ender apparaît en 1833) ; West Side de Manhattan est attesté dès 1858.

Le West aux États-Unis, désignant "les États et territoires de l'ouest," signifiait à l'origine (dans les années 1790) ceux juste au-delà des Alleghenies. Ce sens a évolué avec l'expansion du pays, mais le terme n'a jamais été précisément défini.

Exprimer go west pour dire "mourir" était "courant pendant la Grande Guerre" [OED, 1989], peut-être inspiré par des images celtiques ou l'idée du soleil couchant. Au début du 17e siècle à Londres, cela signifiait "être pendu," en référence allusive à Tyburn. Aux États-Unis, dans le sens littéral de "émigrer vers les États ou territoires de l'ouest," cette expression est attestée dès 1830. L'expression populaire pour désigner la mort aux États-Unis est go south.

    Publicité

    Partager "westabout"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of westabout

    Publicité
    Tendances
    Publicité