Pubblicità

Significato di although

sebbene; anche se; nonostante

Etimologia e Storia di although

although(conj.)

All'inizio del XIV secolo, althagh significava "ammettendo che, nonostante il fatto che," ed era una contrazione di all though. Questa forma preservava l'uso enfatico di all, che un tempo era più comune. "All though era originariamente più enfatico di though, ma entro il 1400 era praticamente solo una variante di quest'ultimo. Con la perdita del suo significato indipendente, la frase è stata scritta come una sola parola" [OED]. La scelta tra although e though è spesso influenzata dal ritmo del testo.

Voci correlate

Antico Inglese eall "ogni, intero, la quantità totale di" (agg.), "completamente, interamente, totalmente" (avv.), dal Proto-Germanico *alnaz (fonte anche dell'Antico Frisone, Antico Alto Tedesco al; Tedesco all, alle; Antico Norreno allr; Gotico alls), senza una connessione certa al di fuori del Germanico. Come sostantivo, in Antico Inglese, "tutto ciò che è, tutto."

Le combinazioni con all che significano "totalmente, senza limiti" erano comuni nell'Antico Inglese (come eall-halig "tutto santo," eall-mihtig "onnipotente") e l'abitudine è continuata. L'Inglese Medio aveva al-wher "ovunque; ogni volta" (inizio del 14° secolo); al-soon "appena possibile," al-what (circa 1300) "ogni genere di cose, qualunque cosa."

L'uso di a, a' come abbreviazione di all (come in "A Man's a Man for A' that" di Burns) è un modernismo scozzese ma ha una storia in Inglese fino al 13° secolo.

Tra le frasi moderne comuni con esso, at all "in alcun modo" è dal metà del 14° secolo, and all "e tutto (altro)" è dagli anni 1530, all but "tutto tranne" è dagli anni 1590. La prima registrazione di all out "con tutte le proprie forze" è del 1880. All clear come segnale di "nessun pericolo" è registrato dal 1902. All right, indicativo di assenso o approvazione, è attestato dal 1837; il significato "soddisfacente, accettabile" è del 1939, dalla nozione di "andare bene."

All's fair in love and war è del 1826 con quelle parole; ma varianti (all advantages are lawful in love and war, in love and war all stratagems are fair, ecc.) si trovano già nel 17° secolo in Inglese. La frase potrebbe essere originata con Don Quixote:

...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [Miguel de Cervantes, Don Quixote, 1605.]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Translation by J. Philips, 1687]

Attorno al 1200, si usava per introdurre una clausola che esprimeva concessione o contrasto, un po’ come dire "nonostante ciò" o "anche se". Deriva dall'inglese antico þeah o þeh, che significavano "sebbene", "anche se", "tuttavia", "comunque", e in parte dall'antico norreno þo, anch'esso con un significato simile. Entrambi provengono dal proto-germanico *thaukh, che ha dato origine a parole simili in diverse lingue germaniche, come il gotico þauh, il frisone antico thach, il fiammingo medievale e moderno doch, l'alto tedesco antico doh e il tedesco moderno doch. Questi termini risalgono al pronome dimostrativo della lingua proto-indoeuropea *to-, che puoi vedere anche in that.

È interessante notare che l'evoluzione del suono finale non ha seguito quella di parole come laugh o tough. Tuttavia, tra il 1300 e il 1750 c'era una tendenza a pronunciare la parola con una "f" finale, una caratteristica che si può ancora riscontrare in alcuni dialetti.

    Pubblicità

    Tendenze di " although "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "although"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of although

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità