Pubblicità

Significato di daybreak

alba; inizio del giorno

Etimologia e Storia di daybreak

daybreak(n.)

"dawn, primo apparire della luce al mattino," anni 1520, da day + break (sostantivo).

Voci correlate

Intorno al 1300, il termine indicava l'"atto di rompere, la separazione o interruzione forzata di qualcosa," derivando dal verbo break. L'espressione break of day, che significa "primo apparire della luce al mattino," risale agli anni '80 del 1500. Il significato di "transizione improvvisa e netta da un corso, luogo o stato a un altro" è attestato dal 1725.

Il senso di "breve intervallo tra periodi di lavoro" (inizialmente usato per indicare le pause tra le lezioni scolastiche) compare nel 1861. L'interpretazione di "colpo di fortuna" è documentata nel 1911, probabilmente ispirata al biliardo (dove il break che disperde le palle ordinate e avvia il gioco è attestato dal 1865). L'accezione di "atto di clemenza" emerge nel 1914. Nel jazz, il significato di "passaggio improvvisato, assolo" si sviluppa negli anni '20. Infine, il senso legato alla trasmissione radiofonica è attestato dal 1941.

Antico Inglese dæg "periodo durante il quale il sole è sopra l'orizzonte," anche "vita, tempo definito di esistenza," dal Proto-Germanico *dages- "giorno" (fonte anche dell'Antico Sassone, Medio Olandese, Olandese dag, Antico Frisone di, dei, Antico Alto Tedesco tag, Tedesco Tag, Antico Norreno dagr, Gotico dags), secondo Watkins, dalla radice PIE *agh- "un giorno." Aggiunge che il d- iniziale Germanico è "di origine oscura." Ma Boutkan dice che proviene dalla radice PIE *dhegh- "bruciare" (vedi fever). Non considerato correlato al Latino dies (che deriva dalla radice PIE *dyeu- "brillare").

Il significato originario, in inglese, era "le ore di luce del giorno;" si espanse a significare "il periodo di 24 ore" nei tardi tempi Anglo-Sassoni. Il giorno iniziava precedentemente al tramonto, da qui l'Antico Inglese Wodnesniht era ciò che noi chiameremmo "martedì sera." I nomi dei giorni della settimana non erano regolarmente maiuscoli in inglese fino al 17° secolo.

Dal tardo 12° secolo come "un periodo di tempo distinto da altri periodi di tempo." From day to day era nell'Antico Inglese tardo; day-by-day "giornaliero" è dal tardo 14° secolo; all day "tutto il tempo" è dal tardo 14° secolo. Day off "giorno lontano dal lavoro" è attestato dal 1883; day-tripper è registrato per la prima volta nel 1897. Il days in nowadays, ecc. è un relitto dell'uso dell'Antico Inglese e del Medio Inglese del genitivo avverbiale.

All in a day's work "qualcosa di insolito considerato routine" è del 1820. Il nostalgico those were the days è attestato nel 1907. That'll be the day, che esprime un lieve dubbio dopo qualche vanto o affermazione, è del 1941. call it a day "fermare di lavorare" è del 1919; prima call it a half-day (1838). One of these days "in un giorno nel prossimo futuro" è dalla fine del 15° secolo. One of those days "un giorno di sventura" è del 1936.

    Pubblicità

    Tendenze di " daybreak "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "daybreak"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of daybreak

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "daybreak"
    Pubblicità