Pubblicità

Significato di psychedelicize

rendere più colorato e vivace; trasformare in modo psichedelico

Etimologia e Storia di psychedelicize

psychedelicize(v.)

"rendere più colorato e vivace" [OED], 1966 (l'anno di "Time Has Come Today" dei Chambers Brothers), da psychedelic + -ize. Correlati: Psychedelicized; psychedelicizing.

Voci correlate

Occasionalmente psychodelic, "che produce una coscienza espansa attraverso una maggiore consapevolezza e sensibilità," 1956, riferito a sostanze stupefacenti, suggerito dallo psichiatra canadese di origine britannica Humphry Osmond in una lettera ad Aldous Huxley e utilizzato da Osmond in un articolo scientifico pubblicato l'anno successivo; deriva dal greco psykhē "mente" (vedi psyche) + dēloun "rendere visibile, rivelare" (da dēlos "visibile, chiaro," dalla radice PIE *dyeu- "brillare").

In uso popolare dal 1965 per riferirsi a qualsiasi cosa produca effetti o sensazioni simili a quelle comunemente associate agli effetti di una droga psichedelica. Come sostantivo, "una droga psichedelica," dal 1956.

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " psychedelicize "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "psychedelicize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of psychedelicize

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità