Pubblicità

Significato di sweetbread

pancreas di animale utilizzato come cibo; carne tenera; piatto a base di carne

Etimologia e Storia di sweetbread

sweetbread(n.)

"Pancreas di un animale usato come cibo," 1560 circa, derivato da sweet (aggettivo); l'elemento -bread potrebbe provenire dall'inglese antico bræd, che significa "carne" (per ulteriori dettagli, vedi brawn).

Il termine è stato anche usato negli anni '60 del 1500 con il significato di "pane piatto," in contrapposizione ai pani a lievitazione naturale, i comuni pani lievitati dell'epoca.

Voci correlate

Verso la fine del XIII secolo, il termine indicava "la carne di un cinghiale"; all'inizio del XIV secolo, si riferiva più in generale alla "carne di una parte muscolare del corpo." Proviene dal francese antico braon, che significava "parte carnosa o muscolare, natica," e ha radici nel franco *brado, che poteva significare "prosciutto, arrosto," o derivare da qualche altra lingua germanica. Risale al proto-germanico *bred-on-, che è anche all'origine dell'alto tedesco antico brato ("carne tenera"), del tedesco moderno Braten ("arrosto"), del norreno brað ("carne cruda") e dell'inglese antico bræd ("carne"). Le sue origini si trovano nel proto-indoeuropeo *bhre-, che significava "bruciare, riscaldare," e deriva dalla radice *bhreu-, che indicava "bollire, ribollire, effervescere, bruciare."

Il significato etimologico originale era quindi "pezzo di carne adatto per essere arrostito." L'interpretazione specifica come "carne di cinghiale" è un'evoluzione esclusivamente inglese, tipica delle abitudini culinarie inglesi [OED]. Il significato più recente di "muscoli ben sviluppati, forza muscolare" risale invece al 1865.

Antico Inglese swete, Merciano swoete, "piacevole ai sensi, alla mente o ai sentimenti; avere una disposizione piacevole," dal Proto-Germanico *swotja- (fonte anche dell'Antico Sassone swoti, Antico Frisone swet, Svedese söt, Danese sød, Medio Olandese soete, Olandese zoet, Antico Alto Tedesco swuozi, Tedesco süß).

Questo è ricostruito per provenire dalla radice PIE *swād- "dolce, piacevole" (fonte anche del Sanscrito svadus "dolce;" Greco hedys "dolce, piacevole, gradevole," hedone "piacere;" Latino suavis "piacevole" (non specialmente di gusto), suadere "consigliare," propriamente "rendere qualcosa piacevole a").

Come "piacevole all'orecchio" nell'Antico Inglese; in riferimento al jazz suonato a un tempo costante e senza improvvisazione, nel 1924 (contrapposto a hot). Come "piacevole agli occhi, bello, desiderabile" a metà del 14° secolo. Per le persone, "grazioso, gentile, con maniere piacevoli," nell'Antico Inglese. Le parole per "dolce" nelle lingue indoeuropee sono tipicamente usate anche in riferimento all'altro senso e, in generale, per "piacevole."

Anche "essere in uno stato sano o salutare" (metà del 13° secolo), e, dell'acqua, "fresca, non salata" (tardo Antico Inglese). Nella chimica antica, "privo di sali corrosivi, acidi, ecc.," 1660s. Da qui nell'industria petrolifera, in riferimento al petrolio, "privo di composti di zolfo" (1919).

Come "caro per sé," a volte sarcastico, nel 1620s (take my sweet time). Come intensificatore nel gergo volgare (sweet f-all), nel 1958. Sweet Jesus come imprecazione è del 1932.

Essere sweet on (qualcuno) "infatuato con" è del 1690s. Sweet in bed (circa 1300) "è stato usato con vari significati" [OED, 2nd ed. print 1989]. Sweet sixteen è registrato nel 1767, in riferimento all'età, di solito delle ragazze.

Then come kiss me, sweet-and-twenty!
Youth's a stuff will not endure.
["Twelfth Night"]

Una frase, non un titolo. Sweet dreams come un saluto a chi va a letto è attestato dal 1897, abbreviazione per sweet dreams to you, ecc. Sweet-and-sour in cucina è dal 1723 e non originariamente di piatti orientali. Sweet nothings "trivialità sentimentali," è del 1811.

Sweet spot è dal 1976, in riferimento a racchette da tennis e colpi di golf. Sweet thing "oggetto o persona desiderabile" è del 1887. Sweet corn "mais zuccherato" è dal 1640s. Sweet singer "poeta religioso" è del 1550s, specialmente sweet singer of Israel, adattato da 2 Samuele xxiii.1.

La parola in Chaucer's shoures soote (o schowres swoote) è Medio Inglese sote "dolce per i sensi," dall'Antico Inglese swot, una forma diversa dello stesso aggettivo germanico.

    Pubblicità

    Tendenze di " sweetbread "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "sweetbread"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of sweetbread

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità