Pubblicità

Significato di time-honored

venerabile; tradizionale; rispettato

Etimologia e Storia di time-honored

time-honored(adj.)

anche time-honoured, "venerabile per antichità," 1590s; da time (sostantivo) + participio passato di honor (verbo).

Voci correlate

Metà del XIII secolo, honuren, "onorare, mostrare rispetto a," derivato dal francese antico onorer, honorer che significa "rispettare, stimare, riverire; accogliere; presentare" (qualcuno con qualcosa). Questo a sua volta proviene dal latino honorare, che significa "onorare," da honor, che indica "onore, dignità, carica, reputazione" (vedi honor (n.)). Già dal 1300 viene usato nel senso di "conferire onori." Sempre dal 1300 assume anche il significato di "rispettare, seguire" (insegnamenti, ecc.). Nel contesto commerciale di "accettare una cambiale scaduta, ecc." è attestato dal 1706, attraverso l'idea di "svolgere un dovere di rispetto verso." Correlati: Honored; honoring.

A custom more honoured in the breach than the observance. Whoever will look up the passage ( Hamlet I. iv. 16) will see that it means, beyond a doubt, a custom that one deserves more honour for breaking than for keeping: but it is often quoted in the wrong & very different sense of a dead letter or rule more often broken than kept. [Fowler]
Una consuetudine più onorata nella violazione che nell'osservanza. Chiunque legga il passo (Hamlet I. iv. 16) vedrà che significa, senza dubbio, una consuetudine per cui si merita più onore nel violarla che nel seguirla: ma spesso viene citata nel senso sbagliato e molto diverso di una regola morta o di una norma più spesso infranta che rispettata. [Fowler]

Antico Inglese tima "durata temporale, spazio di tempo limitato," dal Proto-Germanico *tima- "tempo" (anche fonte dell'Antico Norreno timi "tempo, tempo appropriato," Svedese timme "un'ora"), ricostruito per provenire dal PIE *di-mon-, forma suffissata della radice *da- "dividere" (confronta tide).

Il senso astratto di "tempo come durata continua indefinita" è attestato dalla fine del XIV secolo. Personificato come un uomo anziano e calvo (ma con una ciocca) che porta una falce e una clessidra.

In Inglese, una sola parola racchiude il tempo come "estensione" e "punto" (Francese temps/fois, Tedesco zeit/mal) così come "ora" (come in what time is it?; confronta Francese heure, Tedesco Uhr).

È attestato dalla metà del XIV secolo come "uno di un numero di istanze ripetute" (how many times?). Sensazioni estese come "occasione," "il momento giusto," "tempo libero," o times (v.) "moltiplicato per" si sono sviluppate nell'Inglese Antico e Medio, probabilmente come un naturale sviluppo di frasi come "Lui la raccomanda a Dio cento volte" (Antico Francese La comande a Deu cent foiz).

to have a good time ( = a time of enjoyment) was common in Eng. from c 1520 to c 1688; it was app. retained in America, whence readopted in Britain in 19th c. [OED, 1989]

to have a good time (= un tempo di divertimento) era comune in Inglese dal 1520 circa al 1688 circa; è stato apparentemente mantenuto in America, da dove è stato readottato in Gran Bretagna nel XIX secolo. [OED, 1989]

Time of day era un saluto popolare del XVII secolo ("Buon tempo del giorno a vostra Grazia Reale," "Riccardo III," I.iii.18), da cui give (one) the time of day "salutare socialmente" (1590s; prima give good day, metà XIV secolo). È preservato nella negazione, come ciò che è trattenuto o negato con disprezzo o come un affronto.

Come "un periodo considerato in riferimento alle condizioni prevalenti," tardo XV secolo [Gli uomini dicono comunemente che dopo che il tempo passa, così devono andare le persone]. Anche nel "Il tempo è fuori posto" di Amleto, ecc. The times "l'epoca attuale" è attestato negli anni '90 del XVI secolo. Times come nome di un giornale risale al 1788. Essere behind the times "fuori moda" è dal 1831; essere ahead of (one's) time è dal 1837.

Time warp è attestato nel 1954; time-traveling nel senso di fantascienza è del 1895 in "La macchina del tempo" di H.G. Wells.

Time after time "ripetutamente" è del 1630s; time and again "ripetutamente" è del 1864. From time to time "a intervalli" è della fine del XIV secolo.

Come segnale per la fine del servizio in una locanda, 1912, da cui "ora di chiusura" in un senso generale. Il significato "durata di una pena detentiva" è del 1837; do time "scontare una pena detentiva" è del 1865.

Essere in time "non troppo tardi" è dalla fine del XV secolo. L'avverbio on time "puntualmente" è del 1821. Essere on time "puntuale" (agg.) è del 1854 nel ferroviario. have no time for "mancare di rispetto o ammirazione per" è del 1911.

About time, ironicamente per "tempo da lungo passato," è registrato dal 1920. Next time "prossima occasione" è della fine del XIV secolo. Time off (n.) "una pausa dal proprio lavoro" è del 1930.

    Pubblicità

    Tendenze di " time-honored "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "time-honored"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of time-honored

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "time-honored"
    Pubblicità