1580年代にデンマーク語の Eskimo やフランス語の Esquimaux(複数形)から入ったとされ、これらはおそらくアメリカ先住民族のアロンキアン語族の言葉に由来しています。例えば、アベナキ語の askimo(複数形 askimoak)やオジブワ語の ashkimeq などです。伝統的には「生肉を食べる者たち」という意味だと言われており、これは原始アロンキアン語の *ask-(生の)と *-imo(食べる)から来ているとされています。しかし、1980年代にこの地域の言語学で行われた研究によれば、この解釈は広く信じられているものの、正確ではないか不完全である可能性があり、実際には「雪靴を作る者」という意味かもしれません。ただし、その場合は音韻的な問題があります。関連情報として Innuit も参照してください。
この言葉が言語を指すようになったのは1819年からです。形容詞として使われるようになったのは1744年から。Eskimo pie(エスキモーパイ)という「チョコレートコーティングされたアイスクリームバー」は1922年に登場し、最初は大流行し、ニューヨーク市場でのココア豆の価格を3ヶ月で50%も引き上げる要因となりました[F.L. Allen, "Only Yesterday," 1931]。
It is said that the reason the "Eskimo Pie" campaign was not successful in Spanish-speaking countries is because in Spanish the word "pie" means "foot." South Americans do not care to eat Eskimos' feet. ["Pitfalls of Foreign Advertising," Business, December 1922]
「エスキモーパイ」のキャンペーンがスペイン語圏で成功しなかった理由は、スペイン語で「pie」が「足」を意味するからだと言われています。南米の人々はエスキモーの足を食べたいとは思わないのです。「外国広告の落とし穴」『ビジネス』1922年12月号より