広告

acceptance」の意味

受け入れ; 受諾; 承認

acceptance 」の語源

acceptance(n.)

1570年代にフランス語の acceptance から、accepteraccept を参照)を経て、また -ance を参照して借用されました。以前は acception(14世紀後期、accepcioun)という言葉が使われており、これはラテン語の acceptionem に由来しています。この言葉は1700年頃まで英語で一般的でした。Acceptation は15世紀初頭に「提供されたものを受け取る行為」として、1590年代には「受け入れられている状態」という意味で使われるようになりました。

acceptance 」に関連する単語

14世紀後半、「提供されたものを受け取る; 提案などを認めて同意する」という意味で、古フランス語のaccepter(14世紀)またはラテン語のacceptare「喜んで取る、受け取る」の直接的な派生語で、これはaccipere「努力なしに受け取る、得る」の頻用形で、ad「~へ」(ad-を参照)+ capere「取る」(PIE語根*kap-「つかむ」から)から来ています。関連語: Accepted(受け入れられた)、accepting(受け入れている)。

動詞に付けて、プロセスや事実の抽象名詞(例:convergenceconvergeから)、または状態や性質の名詞(例:absenceabsentから)を作る語形成要素です。この要素は最終的にはラテン語の-antia-entiaに由来し、語幹の母音によって使い分けられていました。さらに遡ると、これは印欧語族の*-nt-という形容詞的接尾辞に起源を持っています。

ラテン語では、動詞の語幹が-a-で終わる場合の現在分詞の語尾と、-i--e-で終わる場合のそれが区別されていました。これが現代英語のprotestantprotestareから)、opponentopponereから)、obedientobedireから)に見られます。

古フランス語がラテン語から進化する過程で、これらの語尾は-anceに統一されました。しかし、その後のラテン語からのフランス語借用語(いくつかは英語にも取り入れられました)は、語尾の適切なラテン語形式を使用しており、英語がラテン語から直接借りた単語(例:diligence, absence)も同様でした。

このようにして、英語はフランス語から混乱した形で多くの単語を受け継ぎ(例:crescent/croissant)、さらに1500年頃からは、ラテン語に合わせてこれらの単語の一部に-enceを選択的に復活させることで、さらに混乱を招びました。例えば、dependant(従属者)とindependence(独立)などです。

    広告

    acceptance 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    acceptance」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of acceptance

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告