広告

black-light」の意味

紫外線; ブラックライト

black-light 」の語源

black-light(n.)

「可視スペクトルを超えた光線」という意味で、1927年に使われ始めました。これは black(形容詞)と light(名詞)を組み合わせたものです。

black-light 」に関連する単語

古英語のblæc「完全に暗い、すべての光を吸収する、すすや石炭の色」とされ、原始ゲルマン語の*blakaz「焼けた」(古ノルド語のblakkr「暗い」、古高ドイツ語のblah「黒」、スウェーデン語のbläck「インク」、オランダ語のblaken「燃やす」の語源も)から、PIEの*bhleg-「燃える、輝く、光る、閃光を放つ」(古代ギリシャ語のphlegein「燃やす、焦がす」、ラテン語のflagrare「燃える、輝く、燃焼する」の語源も)から、語根*bhel- (1) 「輝く、閃光を放つ、燃える」から派生した。古英語で「黒」を意味する通常の単語はsweartswartを参照)だった。

同じ語根から中英語のblake「淡い」が生まれ、古英語のblac「明るい、輝く、きらめく、淡い」から派生した。接続する概念は、おそらく「火」(明るい)と「焼けた」(暗い)、または「色の欠如」だった。OEDによると、中英語では「blacblakblakeが『黒、暗い』なのか『淡い、無色、病弱、青白い』なのか疑わしいことが多い」とされ、姓のBlakeは「淡い肌の人」または「暗い肌の人」を意味することができる。

Blackは古英語で暗い肌の人々に使われた。1796年に何も加えられていないコーヒーを示す証拠がある。「激しい、恐ろしい、邪悪な」という意味は14世紀後期から。比喩的な意味はしばしば「光のない」道徳的または精神的な概念から来る。ラテン語のnigerは多くの同じ比喩的な意味を持っていた(「憂鬱な、不運な、悪い、邪悪な、悪意のある」)。しかし、古代ギリシャ語のmelasの比喩的な使用は「闇に包まれた、曇った」という概念を反映する傾向があった。英語では少なくとも1300年頃から罪と悲しみの色であり、「暗い目的を持った、有害な」という意味が1580年代に現れた(black art「死霊術」において;black magicでも同様の意味である)。

Black drop(1823年)は医療用に使用されるモルヒネの液体調製物だった。Black-fly(1600年頃)はさまざまな昆虫、特に北アメリカの森の厄介な害虫に付けられた名前だった。Black Princeはエドワード3世の長男のあだ名として1560年代に証明されているが、正確な意味は不明である。Black flagは(特に海賊によって)情け容赦のない合図として1590年代に使われた。Black dog「憂鬱」は1826年から証明されている。

Black beltは1870年に米国南部で最もアフリカ系住民が多い地区を指すものとして(時には土壌の肥沃さを指すものとしても)使われ、1913年に柔道の意味で、特定の高い技術を達成した者が着用するものとして証明された。Black powerは1966年にストクリー・カーマイケルに関連して使われた。Black English「アフリカ系アメリカ人が話す英語」は1969年に使用された。Black Panther(1965年)運動は学生非暴力調整委員会の流れを受けた。Black studiesは1968年から証明されている。

「明るさ、放射エネルギー、物を見えるようにするもの」、古英語では leht(アングリア方言)、leoht(ウェセックス方言)と呼ばれていました。「光、昼光、精神的な啓蒙」を意味し、原始ゲルマン語の *leukhtam(古サクソン語の lioht、古フリジア語の liacht、中オランダ語の lucht、現代オランダ語の licht、古高ドイツ語の lioht、現代ドイツ語の Licht、ゴート語の liuhaþ「光」の語源でもあります)から派生し、印欧祖語の *leuk-「光、明るさ」に由来しています。

-gh-という部分は、アングロ・フランス語の写本でゲルマン語の硬い -h-音を表そうとした試みですが、この単語からは後に消えました。

「点火に使うもの」という意味は1680年代から。「特定の視点で考慮するもの」(例えば in light of「~を考慮に入れて」)という意味は同じく1680年代から。また、1938年から traffic light(信号機)の略として使われています。

比喩的な精神的意味は古英語に見られ、「精神的な啓蒙」という概念は15世紀中頃に記録されています。クエーカー教徒による使用は1650年代からで、教義における New Light/Old Light(新たな啓蒙派と旧来の教義派)も同時期からです。

Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "All things that are, are light"]
Omnia, quae sunt, lumina sunt [スコトゥス・エリゲナ(810年頃-877年頃)「存在するすべてのものは光である」]

「目立つ人」という意味は1590年代に登場しました。また、喜びや楽しみの源を指す light of (someone's) eyes(「(誰かの)目の光」)という表現は古英語から使われており:

Ðu eart dohtor min, minra eagna leoht [Juliana].
Ðu eart dohtor min, minra eagna leoht [ジュリアナより。「君は私の娘、私の目の光だ」]

according to (one's) lights(「自分の能力の限りで」)のような表現は1520年代の古い意味を保っており、比喩的に stand in (someone's) light(「(誰かの)光の中に立つ」、つまり「(誰かの)視界を遮る」)は14世紀後期から使われています。また、see the light(「光を見る」、つまり「この世に生まれる」)は1680年代からで、1812年には「完全に理解する、啓発される」という意味でも使われるようになりました。ロックコンサートの light-show(ライティングショー)は1966年からです。そして、out like a light(「光が消えるように眠る」、つまり「突然または完全に意識を失う」)という表現は1934年に登場しました。

    広告

    black-light 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    black-light」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of black-light

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告