広告

light」の意味

光; 明るい; 軽い

light 」の語源

light(n.)

「明るさ、放射エネルギー、物を見えるようにするもの」、古英語では leht(アングリア方言)、leoht(ウェセックス方言)と呼ばれていました。「光、昼光、精神的な啓蒙」を意味し、原始ゲルマン語の *leukhtam(古サクソン語の lioht、古フリジア語の liacht、中オランダ語の lucht、現代オランダ語の licht、古高ドイツ語の lioht、現代ドイツ語の Licht、ゴート語の liuhaþ「光」の語源でもあります)から派生し、印欧祖語の *leuk-「光、明るさ」に由来しています。

-gh-という部分は、アングロ・フランス語の写本でゲルマン語の硬い -h-音を表そうとした試みですが、この単語からは後に消えました。

「点火に使うもの」という意味は1680年代から。「特定の視点で考慮するもの」(例えば in light of「~を考慮に入れて」)という意味は同じく1680年代から。また、1938年から traffic light(信号機)の略として使われています。

比喩的な精神的意味は古英語に見られ、「精神的な啓蒙」という概念は15世紀中頃に記録されています。クエーカー教徒による使用は1650年代からで、教義における New Light/Old Light(新たな啓蒙派と旧来の教義派)も同時期からです。

Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "All things that are, are light"]
Omnia, quae sunt, lumina sunt [スコトゥス・エリゲナ(810年頃-877年頃)「存在するすべてのものは光である」]

「目立つ人」という意味は1590年代に登場しました。また、喜びや楽しみの源を指す light of (someone's) eyes(「(誰かの)目の光」)という表現は古英語から使われており:

Ðu eart dohtor min, minra eagna leoht [Juliana].
Ðu eart dohtor min, minra eagna leoht [ジュリアナより。「君は私の娘、私の目の光だ」]

according to (one's) lights(「自分の能力の限りで」)のような表現は1520年代の古い意味を保っており、比喩的に stand in (someone's) light(「(誰かの)光の中に立つ」、つまり「(誰かの)視界を遮る」)は14世紀後期から使われています。また、see the light(「光を見る」、つまり「この世に生まれる」)は1680年代からで、1812年には「完全に理解する、啓発される」という意味でも使われるようになりました。ロックコンサートの light-show(ライティングショー)は1966年からです。そして、out like a light(「光が消えるように眠る」、つまり「突然または完全に意識を失う」)という表現は1934年に登場しました。

light(adj.1)

「重くない、実際の重量が少ない」という意味で使われるこの言葉は、古英語の leoht(ウェストサクソン方言)、leht(アングリア方言)に由来します。具体的には「軽い」「軽量である」「軽く構築されている」「簡単にできる」「取るに足らない」といった意味で、食べ物や睡眠などにも使われます。この言葉は、原始ゲルマン語の *lingkhtaz(古ノルド語の lettr、スウェーデン語の lätt、古フリジア語、ミドルオランダ語の licht、ドイツ語の leicht、ゴシック語の leihts と同源)から来ており、さらに遡ると印欧語根 *legwh-(「重くない、軽いものを持つ」という意味)に辿り着きます。副詞形は古英語の leohte で、形容詞から派生しています。

「軽薄」という意味での使用は13世紀初頭から見られ、「不貞」という意味は14世紀後半に登場しました。これらはどちらも「道徳的な重みが欠けている」という概念から派生しています(levity と比較)。文学的な使用は1590年代から。Light industry(1919年)は、比較的軽量な材料を使用する産業を指します。make light of(1520年代)では「重要性がない」という考え方が表現されています。広告業界で人気を博した代替スペル lite は1962年に初めて記録されました。Light horse(1530年代)は「軽装の騎兵」を意味し、Light-skirts(1590年代)は「気軽な性関係を持つ女性」を指す言葉として確認されています。Lighter-than-air(形容詞)は1887年から使われています。

light(v.1)

「着地する」という意味で、飛んでいる鳥が地面に降りる様子や、「降りる」という意味で馬から降りる人を指す言葉です。古英語の lihtan(「降りる」「軽くする」「楽にする」)に由来し、さらに遡ると原始ゲルマン語の *linkhtijan(「軽くする」)から来ています。この言葉は *lingkhtaz(「重くない」「軽い」)という語幹に基づいています(詳しくは light (adj.1) を参照)。語源的には「(馬などから)降りる」という意味が強く、つまり、馬から降りてその負担を軽くするというニュアンスがあるようです。

現在では Alight の方が一般的に使われています。「偶然出会う」という意味の light on は15世紀後半から使われるようになりました。一方、「急いで立ち去る」「撤退する」という意味の light out は1866年に登場し、もともとは「出発する」「重い物を移動させる」という航海用語(1841年)から派生したものです。その語源は不明ですが、おそらくこの言葉と関連があると考えられています(lighter (n.1) を比較)。

light(v.2)

「光を当てる; 火をつける」、中英語 lighten、後期古英語 lihtan(アングリア方言)、liehtan(西サクソン方言)から、元々は他動詞で「点火する、火をつける」、また精神的な意味で「照らす、明るさで満たす」。これは古ゲルマン語共通で(同根語:古ザクセン語 liohtian、古高ドイツ語 liuhtan、ドイツ語 leuchten、ゴート語 liuhtjan「光を当てる」)、light(名詞)の源から。

「光を供給する」という意味は1200年ごろから、「光を発する、光を当てる、輝く」という意味は1300年ごろから。

印欧語族の「火を起こす」という言葉はほとんどが「燃える」「炎」「火焰」と関連している(バルト・スラブ語など)。ラテン語 accendere(スペイン語 encenderの源)は candere「輝く」から。しかし、いくつかは「光を作る」や「つかむ、捕らえる」から派生した言葉(英語 catch fire;ギリシャ語 aptō「固定する、結合する、添える、つかむ、触れる」、また「点火する、火をつける、火がつく」)を意味する。

バックは英語 lightが「火に関しても kindleよりもはるかに一般的であり、ろうそく、ランプ、パイプなどでは kindleではなく、lightだけが使われる」と書いている。

light upは1200年ごろから「(部屋などに)光を与える」として;1861年にパイプ、葉巻などに関連して使用された。関連語:Lightedlighting

light(adj.2)

「暗くない」、古英語 leoht(ウェストサクソン)、leht(アングリア)、 「明るい、輝く、美しい、光沢のある;たくさんの光を持つ」、原初ゲルマン語 *leuhta-(古サクソン語および古高ドイツ語 lioht、古フリジア語 liacht、ドイツ語 licht「明るい」の語源でもある)から、古英語 leohtの語源(light(名詞)を参照)。「淡い色」の意味は1540年代から;15世紀初頭から他の色形容詞に接頭辞として使われた。中英語の初期には色に関して「明るい、鮮やかな」を意味していた(14世紀初頭)。

light 」に関連する単語

「(馬上などから)降りる、降車する」、中英語の alighten、古英語の alihtan 「降りる」、元々は「軽くする、取り去る、除去する」から、a- 「下へ、傍らに」(a- (1) を参照) + lihtan 「降りる、軽くする」(light (v.) を参照)。この概念は、馬や乗り物から降りること、すなわちそれを軽くすることを指す。航空機(元々は気球)に関しては1786年から。関連語: Alightedalighting

1200年頃、cundel、「火をつける、火を起こす」、おそらく古ノルド語のkynda「火を灯す」、スウェーデン語のquindla「火を灯す」に類似したスカンジナビア起源の言葉で、すべて起源は不確かで、+ 頻用接尾辞-le。比喩的な使用(感情、情熱など)は1300年頃から。「燃え始める、火がつく」という自動詞の意味は1400年頃から。関連語:Kindled; kindling

現代の資料はラテン語のcandelaとの関連を示していない。文字通りの意味では、古英語にontyndan「火を灯す、火をつける」があり、tendan「火を灯す」(tinderを参照)から来ている。この言葉は形に影響を受け、時には中英語において意味にも影響を与えた。kindel「子を産む(動物の)、生み出す、製造する」(1200年頃)から、kindel(名詞)「動物の子、幼い者」から、古英語のgecyndkind (n.)を参照)+ -el。」

広告

light 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

light」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of light

広告
みんなの検索ランキング
広告