広告

coal-miner」の意味

炭鉱労働者; 石炭採掘者

coal-miner 」の語源

coal-miner(n.)

1630年代に、coal(石炭)という名詞と miner(鉱夫)という名詞が組み合わさって生まれました。

coal-miner 」に関連する単語

古英語の col は「木炭」「生きた炭」「燃えているか、燃えたことのある木や他の可燃物」を意味し、これは原始ゲルマン語の *kula(n) に由来しています。この語は、古フリジア語の kole、中オランダ語の cole、オランダ語の kool、古高ドイツ語の chol、ドイツ語の Kohle、古ノルド語の kol など、さまざまな言語でも見られます。さらに遡ると、インド・ヨーロッパ語族の語根 *g(e)u-lo-(「生きた炭」を意味する)にたどり着き、これがアイルランド語の gual(「石炭」)にもつながっています。

「化石化した炭素からなる固体鉱物で、可燃性で燃料として使用されるもの」という意味は、13世紀中頃から見られます。この物質自体は、紀元前370年頃にテオフラストスが著作『石について』の中で lithos anthrakosanthrax を参照)という名前で言及しています。伝統的に幸運の象徴とされていた石炭は、イギリスでは新年の贈り物として贈られ、来る年の暖かい暖炉を保証するものと考えられていました。

drag (or rake) over the coals」という表現は、キリスト教徒が異端者に対して行った処刑方法を指していました。また、「carry coals」(「石炭を運ぶ」)は「汚れ仕事をする」「侮辱を受け入れる」という意味で、1520年代から使われています。

carry coals to Newcastle」(「すでに豊富にあるものに無駄に加える」「不必要な労力を費やす」)という表現は、1600年頃から見られ、古代の類似表現の地方的なバリエーションです。ラテン語では in litus harenas fundere(「浜辺に砂を注ぐ」)、in silvam ligna ferre(「森に木を運ぶ」)といった表現があり、ギリシャ語では glauk eis Athenas(「アテネにフクロウを」)といったものがありました。ニューカッスルは大規模な石炭生産地域の中心に位置しています。古代の見解が現代と必ずしも一致するわけではありません。ある歴史家は、中世のイギリスが製造した布地を低地諸国に輸出していたことに触れ、そこで織物が主要な産業であったことを考慮し、「地元の人々よりも安く売れると確信できるなら、ニューカッスルに石炭を送り、アテネにフクロウを送るのは常に賢明だ」と述べています【ジョージ・D・ペインター『ウィリアム・キャクストン』、1976年】。

約1300年(13世紀初頭には姓としても使われるようになる)、「鉱山を掘る人、金属や鉱物を掘り出す作業に従事する人、または軍事用の地雷を掘る人」という意味で使われます。これは古フランス語のmineour(13世紀)から来ており、miner「採掘する」(mine (v.1)を参照)から派生した動詞の名詞形です。

    広告

    coal-miner 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    coal-miner」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of coal-miner

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告