1200年頃、「宇宙、世界」(1848年まで一般的ではなく、ゲルマン語からの翻訳でフンボルトのKosmosの英語の同等物として受け入れられた時に人気が出た)、ギリシャ語のkosmos「秩序、良い秩序、秩序ある配置」のラテン化された形式から。この言葉はこれらの概念に根ざしたいくつかの主要な意味を持ちます。動詞kosmeinは一般的には「配置する、準備する」を意味しましたが、特に「(戦闘のために軍隊を)秩序立てて配置する、(軍隊を)整列させる」、また「(政府や体制を)確立する」、「飾る、装飾する、装備する、着飾る」(特に女性に関して)を意味しました。したがって、kosmosは「女性の服の装飾品、装飾」という重要な二次的な意味を持っていました(kosmokomes「髪を整える」、およびcosmeticと比較)だけでなく、「宇宙、世界」も意味しました。
ピタゴラスがこの言葉を「宇宙」に初めて適用したと言われており、おそらく元々は「星空」を意味していたが、後に地球を含む物理的世界全体に拡張されました。「人々の世界」を特に指すための古典的なフレーズは、he oikoumene (ge)「人が住んでいる(地球)」でした。七十人訳はkosmosとoikoumeneの両方を使用しています。Kosmosはまた、「世俗の生活、この世界(来世に対して)」という意味でキリスト教の宗教文書でも使用されましたが、これに対してより一般的な言葉はaiōnで、文字通り「人生、時代」を意味しました。
言葉cosmosはしばしば特に「秩序と調和の具現としての宇宙」を示唆しました。