1520年代、「地面から跳ね上がる」(自動詞)、古英語や中英語に明らかな源がない言葉で、おそらく擬音語(bump (v.) と比較)か、南西フランスのガロ・ロマン方言(例えば、jumba 「揺れる、バランスを取る、揺り動かす」、yumpa 「揺り動かす」のような)に由来するという別の理論があり、百年戦争中に取り入れられた可能性がある。スウェーデンの方言的な gumpa 「跳ねる、ジャンプする」、ドイツの方言的な gampen 「跳ぶ、跳ねる」との類似点が指摘されているが、OEDは関係の基盤を見出していない。
ほとんどの意味で、古来の leap、bound、spring を超越した。「一つの状態から別の状態に突然移る」という意味は1570年代から。「跳躍して突然動く」という意味は1724年から。「攻撃する、急襲する」という他動詞の意味は1789年から;「性行為をする」という意味は1630年代から。関連: Jumped; jumping。
チェッカーの意味は1862年から。「すぐに従う」という jump to は1886年から。「結論に飛びつく」という jump to a conclusion は1704年から。「縄跳びをする」という jump rope は1853年から; Jumping-rope (n.) は1805年から。バスケットボールの jump-shot 「選手が空中にいるときに打つショット」は1934年から;ビリヤードのショットにも使われる。Jump in a lake という拒否的な招待は1912年から証明されている。