広告

engulf」の意味

飲み込む; 包み込む; 圧倒する

engulf 」の語源

engulf(v.)

1550年代、en- (1) 「作る、入れる」 + gulf (名詞) から、または古フランス語の engolfer から。元々は海、渦巻きなどに対して; 1711年までには火や他の媒介にも使われるように。比喩的な使用は1590年代から。関連: Engulfed; engulfing.

engulf 」に関連する単語

14世紀後半、「深い深さ」を意味し、古フランス語のgolf「入り江、渦巻き」、イタリア語のgolfo「入り江、湾」、後期ラテン語のcolfos、ギリシャ語のkolpos「湾、海の入り江」から派生し、以前は「波の間の溝、ゆるい衣服の折り目」、元々は「胸部」を意味しました。一般的な概念は「曲線的形状」です。

これは、PIE*kuolp-「アーチ、曲線、ヴォールト」(古英語のhwealf「ヴォールト」、a-hwielfan「圧倒する」、古ノルド語のholfinn「アーチ型の」、古高ドイツ語のwelban「ヴォールトする」と比較)から来ています。

地理的な意味「陸地に伸びる大きな水域」(湾より大きく、海より小さいが、その区別は正確ではなく常に守られているわけではない)は、1400年頃から英語に登場し、古英語のsæ-earmに代わりました。「広い間隔」という比喩的な意味は1550年代からです。

ラテン語のsinusも同様の発展を遂げ、最初は「胸部」、後に「入り江」(中世ラテン語では「体の中の凹んだ曲線または空洞」)を意味しました。ブロウント(1656年)は英語のgulphを「海の一部で、陸の中に、または二つの異なる土地の間に入り込み、抱擁するもの」と定義しました。

米国のGulf Statesは1836年からそう呼ばれるようになりました。Gulf Stream(1775年)はメキシコ湾からその名前を取っています。

この接頭辞は「中に」「入って」という意味を持ち、フランス語や古フランス語の en-、ラテン語の in-(「中に」「入って」を意味し、印欧語根 *en「中に」から派生)に由来しています。一般的には、-p--b--m--l--r- の前で同化します。ラテン語の in- はフランス語、スペイン語、ポルトガル語では en- になりましたが、イタリア語では in- のままでした。

また、この接頭辞は英語において、名詞や形容詞から動詞を作る際にも使われ、「入れる」「載せる」という意味(例:encircle「囲む」)や「〜させる」「〜にする」という意味(例:endear「愛させる」)、さらには強調の役割(例:enclose「囲い込む」)を持っています。フランス語のつづりの変化が中英語に影響を与え、ensure(保証する)と insure(保険をかける)のような類似が生まれました。英語の多くの en- で始まる単語は、かつては in- の変形を持っていたり、その逆もあったりしました。

    広告

    engulf 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    engulf」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of engulf

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告