1590年代、「魔法をかける、魅了する」の意で、フランス語のfasciner(14世紀)から、ラテン語のfascinatus、fascinare(「魔法をかける、魅了する、魅了する」の意)の過去分詞形から来ており、Watkinsによればfascinum、fascinus(「お守り、魅了、呪文、魔女術」の意)から派生した不明瞭な起源を持つ。
この言葉は最初に魔女や、見ることで動けなくしたり抵抗できなくする呪いをかけるとされるヘビに使われた。「喜ばせる、引きつけて注意を保持する」の意は1815年に記録されている。関連語:Fascinated;fascinating。
To fascinate is to bring under a spell, as by the power of the eye; to enchant and to charm are to bring under a spell by some more subtle and mysterious power. This difference in the literal affects also the figurative senses. [Century Dictionary]
fascinateとは、目の力で呪いをかけることを意味し、enchantやcharmは、より微妙で神秘的な力で呪いをかけることを意味する。この文字通りの違いは比喩的な意味にも影響を与える。[Century Dictionary]
ラテン語の言葉は、ギリシャ語のbaskanos(「中傷、嫉妬、悪意」、後に「魔女術、魔法」)に由来するか、関連している可能性があり、ラテン語のfari(「話す」、fame(名詞)を参照)によって形が影響を受けた。しかし、Beekesはfascinumはギリシャ語からの借用語ではあり得ないと言い、おそらくラテン語とギリシャ語は基盤となる共通の起源を持っていると述べている。De Vaanは、「もしbaskanosとfascinumが確かに関連しているなら、未知の第三言語からの借用語として『呪い、呪文』の意味を指すだろう」と書いている。
ラテン語のfascinumは「悪影響、魔女術」を意味し、魔女術を避けるために首に掛ける人工的なペニスの像にも使われた。