広告

firewall」の意味

防火壁; コンピュータのセキュリティシステム

firewall 」の語源

firewall(n.)

また、fire-wallは、1851年に建物内で火の広がりを防ぐための物理的な壁を指して使われ始めました。これは、fire(名詞)とwall(名詞)から来ています。コンピュータ関連の意味(もともとは比喩的な使い方)は1990年からです。

firewall 」に関連する単語

古英語の fyr「火、火炎」は、原始ゲルマン語の *fūr-(古サクソン語の fiur、古フリジア語の fiur、古ノルド語の fürr、中部オランダ語およびオランダ語の vuur、古高ドイツ語の fiur、ドイツ語の Feuer「火」の語源)から来ており、さらに印欧語族の *perjos、そして語根 *paewr-「火」から派生しています。現在の綴りは1200年頃には証明されていますが、中英語の fierfieryに保存)を完全に置き換えたのは1600年頃です。

印欧語族には火に関する二つの語根があったようです: *paewr-*egni-(ラテン語の ignisの語源)。前者は「無生物」で、火を物質として指し、後者は「生物」で、火を生命力として指しました(water (n.1) と比較)。

Brend child fuir fordredeþ ["The Proverbs of Hendyng," c. 1250]

英語の fireは14世紀中頃から「燃えるような、燃え上がる」という感情や情熱に使われました。「銃火の発射、銃の動作など」の意味は1580年代からです。on fireは1500年頃から(in fireは1400年頃から証明されており、on a flame「火の中で」も同様)使われました。比喩的な意味でのplay with fire「災害の危険を冒す、危険な事柄に無知または無関心に関わる」は1861年までに使われ、子供への一般的な警告から来ています。where's the fire?「急いでいる人に言うフレーズ」は1917年のアメリカ英語です。

Fire-bellは1620年代から; fire-alarmは1808年に理論的な創造物として、実用的なバージョンは1830年代初頭から登場しました。 Fire-escape (n.) は1788年からで(元々のものは小さなソファーに偽装されたロープ梯子のようなものでした)、 fire-extinguisherは1826年からです。fire-bucket (1580s) は火事に水を運ぶものです。Fire-houseは1899年から; fire-hallは1867年から、 fire-stationは1828年からです。Fire company「消防車を管理する男性たち」は1744年のアメリカ英語からです。Fire brigade「特定の場所で組織された消防士たち」は1838年からです。Fire department、通常は地方政府の一部門は1805年からです。Fire-chiefは1877年から; fire-rangerは1887年からです。

象徴的なfire and the swordは1600年頃から(ラテン語の flamma ferroque absumiを翻訳したもの)。以前は yron and fyre (1560s)、 with suerd & flawme (mid-15c.)、 mid fure & mid here(「火と武力で」)、1200年頃からです。Fire-breathingは1590sからです。set the river on fire「驚くべきことや目立つことを達成する」(通常は否定的で愚かなまたは無能と見なされる者について言う)は1830年からで、川の名前を用いることが多いですが、元々は set the Thames on fire (1778年)です。

この仮説的な業績は1720年までに非常に困難なものの例として言及され、1792-95年頃の化学のいくつかの現在のモデルの下で理論的な可能性として循環し、この表現の発生に寄与した可能性があります。

[A]mong other fanciful modes of demonstrating the practicability of conducting the gas wherever it might be required, [Mr. Henfry] anchored a small boat in the stream about 50 yards from the shore, to which he conveyed a pipe, having the end turned up so as to rise above the water, and forcing the gas through the pipe, lighted it just above the surface, observing to his friends "that he had now set the river on fire." ["On the Origins and Progress of Gas-lighting," in "Repertory of Patent Inventions," vol. III, London, 1827]

中世英語の wal は「町や城などを囲む、立っている構造物」、通常は石造りで防御的なものですが、境界を示す役割も持っています。これは古英語の weall、アングリア方言の wall に由来し、「土手、堤防、土工作物」(自然のものも人工のものも)、さらには「都市の防御的な要塞」や「建物の側面」を意味していました。

この語は、ラテン語の vallum(「強力な防御壁、土と石の土手で、杭で支えられたもの」、または「杭の列」)からの借用で、アングロ・フリジア語やサクソン語に取り入れられたものです。おそらく vallus(「杭」)の集合形で、これはおそらく(ウォトキンスによると)印欧語の *walso-(「柱」)に由来しています。デ・ヴァーンは vallusvallum の派生語とし、「釘」を意味するギリシャ語が同根語の可能性があると述べていますが、「可能だが強くはない」とも言っています。

「家や教会などの内部の仕切り」を意味する用法は1200年頃に登場しました。英語では一つの単語で表現しますが、多くの言語では二つの単語を使い分けています。たとえばドイツ語では、Mauer(「町や要塞の外壁」、旧ベルリンの壁にも使われる)と wand(「建物内の仕切り壁」)があります。この区別はイタリア語の muro/parete、アイルランド語の mur/fraig、リトアニア語の mūras/siena などでも見られますが、必ずしも厳密ではありません。ラテン語で「防御壁」を意味するのは murusmural を参照)。

古サクソン語、古フリジア語、中低ドイツ語、中オランダ語の wal もラテン語からの借用です。スウェーデン語の vall やデンマーク語の val は中低ドイツ語から来ています。

解剖学的な用法は14世紀後半から。比喩的に「障壁、障害物」を意味する用法は古英語に見られ、特に人に対して「守護者、守衛」を指すこともありました。1300年頃からは「強い、頑丈な、または揺るがないもの」を一般的に指すようになり、14世紀後半には「無感覚なものの一種」として使われるようになりました。13世紀半ばには、都市の城壁の広く平らで保護された上部を指し、散歩や見張り、切断された首の展示などが行われる場所としての意味を持つようになりました。

give (someone) the wall」(「(きれいな)壁側の歩道を歩かせる」)という表現は1530年代から。turn (one's) face to the wall(「死ぬ準備をする」)という表現は1570年代からです。

up the wall」(「怒っている、狂っている」)というフレーズは1951年から。off the wall(「型破りな、常識にとらわれない」)は1966年からのアメリカ英語の学生スラングです。go over the wall(「逃げる」(元々は刑務所からの逃走を指す))という表現は1933年からです。

    広告

    firewall 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    firewall」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of firewall

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告