1200年頃、gloire「神またはキリストの栄光; 神に捧げられる賞賛、崇拝」から、古フランス語のglorie「神の栄光; 世俗的な名誉、誉れ; 輝き、壮大さ、華やかさ」(11世紀、現代フランス語ではgloire)、ラテン語のgloria「名声、誉れ、大きな賞賛または名誉」、起源不明の言葉。
The etymology as *gnoria "knowledge, fame" to gnarus "known" and i-gnorare has been acknowledged by some scholars, and rejected by others. In its favour speak the semantics of words for "glory", which in Indo-European societies mostly have to do with "spoken praise", "reputation by hearsay". Against the assumed etymology speak the phonetics. [de Vaan]
*gnoria「知識、名声」からgnarus「知られている」とi-gnorareへの語源は、一部の学者によって認められ、他の学者によって拒否されています。これを支持するのは、インド・ヨーロッパ語族の「栄光」という言葉の意味で、主に「口頭での賞賛」、「噂による評判」に関係していることです。反対するのは音韻です。[de Vaan]
「栄光の源となる者」という意味は14世紀中頃から。中英語では「栄光への渇望、虚栄心、誇り、誇称、虚無」とも(14世紀後半)、また「壮大さ」の意味は14世紀後期の英語。ラテン語にはgloriola「小さな名声」もあった。Glory daysは1970年までに使われていた。Old Glory「アメリカの旗」は1862年に初めて証明された。
キリスト教の意味は、聖書におけるラテン語の使用からギリシャ語のdoxa「期待」(ホメロス)、後に「意見、判断」、さらに「他者が持つ自分に対する意見(良いまたは悪い)、名声; 栄光」を訳すために用いられた。これは「明るさ、輝き、壮大さ、外見の威厳」を意味するヘブライ語の単語を訳すために聖書の執筆で使用された。その宗教的使用がほとんどのヨーロッパの言語でその意味を色付けしました。Wuldorはこの意味で使用された古英語の言葉でした。