古英語の habban「所有する、持つ;従う、経験する」は、原始ゲルマン語の *habejanan(古ノルド語 hafa、古サクソン語 hebbjan、古フリジア語 habba、ドイツ語 haben、ゴート語 haban「持つ」の語源)から、PIE語根 *kap-「掴む」から派生した。形と意味が似ているにもかかわらず、ラテン語の habereとは関係がなく、ラテン語の同根は capere「奪う」である。
「所有する、使うことができる」という意味(I have a book)は、古い言語からの変化で、所有物が主語となり、所有者が与格を取る(ラテン語の est mihi liber「私は本を持っている」、文字通り「私に本がある」のように)。古英語でも助動詞として使われた(特に現在完了時制を形成するために)。この言葉は時間とともに多くの機能を持つようになり、現代英語の he had betterは古英語の him(与格) wære betereであった。
「〜しなければならない、義務がある」という意味の have to(1570年代)は、「義務またはやるべきものを所有する」という意味から来ている(古英語)。商業取引後の挨拶としてのフレーズ have a nice dayは1970年に証明され、アメリカ英語である。フレーズ have (noun), will (verb)は1954年からで、もともとはコメディアンのボブ・ホープからで、Have tux, will travelという形で始まった;ホープはこれをバーヴィルの広告の典型的なものであると述べ、どこでも公演する意欲と準備があることを示していた。