約1200年頃、「傷つける、打つ(体、感情、評判など)」という意味で使われるようになり、さらに「(偶然)ぶつかる、突っ込む、突進する、衝突する、物をぶつける」といった意味も持つようになりました。この言葉は古フランス語のhurter(現代フランス語ではheurter)に由来し、「押しつける、ぶつかる、衝突する」といった意味を持っていますが、その起源ははっきりしていません。おそらくフランク語の*hurt(「突進する、ぶつかる」の意味)から来ていると考えられ、これが中高ドイツ語のhurten(「突進する、衝突する」)、古ノルド語のhrutr(「雄羊」)、中オランダ語のhorten(「ぶつける、突進する」)などと関連しています。
ケルト語起源説も提案されています。英語での使用はフランス語と同じくらい古く、もしかしたら古英語に*hyrtanという言葉があったかもしれませんが、記録には残っていません。
受動的(自動詞的)な使い方として「痛みを感じる、経験する」という意味が近代英語で時折見られるようになり、現在の用法は約1902年からです。「(体の一部が)痛みの原因となる」という意味は1850年から使われています。「ぶつかる」という意味は17世紀には使われなくなりましたが、hurtle(動詞)と関連があります。hurt (one's) feelings(「(誰かの)感情を傷つける」)という表現は1779年に確認されています。他のゲルマン語族の言語では、この意味で英語のscathe(「傷つける、害を与える」)に相当する単語を使う傾向があります(デンマーク語のskade、スウェーデン語のskada、ドイツ語のschaden、オランダ語のschadenなど)。