広告

incogitable」の意味

考えられない; 想像できない

incogitable 」の語源

incogitable(adj.)

「考えられない、想像もできない」という意味の言葉が登場したのは1520年代で、これは後期ラテン語のincogitabilisに由来しています。この言葉は「考えない」「考えられない」という意味で、in-(「〜でない」、詳しくはin- (1)を参照)と、cogitabilis(「考えられる、想像できる」)から成り立っています。後者はcogitare(「考える」、詳しくはcogitationを参照)の語幹から来ています。

incogitable 」に関連する単語

約1200年頃、cogitaciounという言葉が登場しました。これは「思考、アイデア、概念、考え出されたもの;思考の行為、真剣な反省」といった意味です。古フランス語のcogitacion(「思考、考慮、反省」を意味する)から派生しており、さらに遡るとラテン語のcogitationem(主格はcogitatio)に由来します。このラテン語は、動詞cogitare(「考える、反省する、熟考する」を意味する)の過去分詞語幹から派生した名詞で、基本的には「心の中で考えを巡らせる」という意味を持つco-agitare(「共に考える、反復して考える」の意)の短縮形と考えられています。ここでのcom(「共に」、co-を参照)と、agitare(「動かす、駆り立てる」の意)は、特に「心の中で考えを巡らせる」というニュアンスで使われており、文字通りには「絶えず動かす、駆り立てる」という意味です。これは、動詞agere(「動かす、駆り立てる」の意)の頻用形で、インド・ヨーロッパ語の語根*ag-(「駆り立てる、引き出す、動かす」の意)に由来しています。

「不」「反対」「無」を意味する語形成要素で、im-il-ir-は、-n-が次の子音と同化することで生まれたものです。この同化の傾向は後期ラテン語から見られます。ラテン語のin-(「不」)に由来し、ギリシャ語のan-、古英語のun-と同根で、すべては印欧語根*ne-(「不」)から派生しています。

古フランス語や中英語ではしばしばen-が使われていましたが、現代英語にはほとんど残っていません。残っているものも(例えばenemy)はもはや否定的に感じられません。英語の一般的なルールとしては、明らかにラテン語由来の語にはin-を、古来からのまたは英語化された語にはun-を使う傾向があります。

    広告

    incogitable 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    incogitable」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of incogitable

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告