「katzenjammer」の意味
二日酔い; 後悔; 苦痛
「 katzenjammer 」の語源
katzenjammer(n.)
1821年、ドイツ語圏で「二日酔い」を意味する言葉として使われ、アメリカ英語の口語表現に取り入れられたのが、ドイツ語の Katzenjammer です。この言葉は、18世紀には「二日酔い」だけでなく、比喩的に「良心の呵責」や「改心の誓い」といった意味でも使われました。文字通りには「猫の鳴き声」や「猫の苦しみ」を意味し、katzen(katze の語幹、「猫」を意味する)と、jammer(「苦痛」や「泣き叫ぶこと」を意味する、yammer(動詞)に関連する語)から成り立っています。
喜びは酔わせ、情熱は酩酊させ、成功はシャンパンと同じくらいあなたを酔わせることがあります。これらの様々な喜びの段階から目覚めると、同じ結果が待っています── Katzenjammer。英語では「反動」と呼ぶかもしれませんが、英語の何ページにもわたる表現では、この四つのドイツ語の音節に凝縮された、病的で空虚、疲れ果てた、虚ろな感覚を伝えることはできません。 [「ブラックウッドのエディンバラ・マガジン」、1884年8月]
Katzenjammer Kids(「驚くほどいたずらな子供たち」)という表現は、ドイツの Max und Moritz(「マックスとモーリッツ」)の物語を基にした人気の新聞漫画のタイトルから来ています。この漫画は、ドイツ生まれのアメリカの漫画家ルドルフ・ダークス(1877-1968)が1897年に「ニューヨーク・ジャーナル」のために描き始めたものです。そこから、katzenjammer は「何らかの不快な反応」を意味するようになりました(1897年)。この漫画は第一次世界大戦中、一時的にドイツ語の要素が排除されました:
「THE SHENANIGAN KIDS」(「シャナニガン・キッズ」)が、元々の「Katzenjammer Kids」の新しいアメリカ名です。元の名前とアイデアは純粋にオランダのものでしたが、一部の人々はそれがドイツ起源だと誤解していたかもしれず、そのために変更されました。それでも、過去と同じ素晴らしい漫画です。[「エディター&パブリッシャー」の広告、1918年7月6日]
「 katzenjammer 」に関連する単語
「 katzenjammer 」の使い方の傾向
統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。
「katzenjammer」を共有する
翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of katzenjammer