広告

literally」の意味

文字通り; 正確に; 実際に

literally 」の語源

literally(adv.)

1530年代、「文字通りの意味で、使用される単語や言葉の正確な意味に従って」、literal + -ly (2) から。17世紀後半以来、比喩や誇張などで使用されるようになり、続くものは最も許容される強い意味で受け取られなければならないことを示す。しかし、これは言葉の語源的な意味と矛盾しており、この多くの人に嘆かれる現代的な使用法につながった。

We have come to such a pass with this emphasizer that where the truth would require us to insert with a strong expression 'not literally, of course, but in a manner of speaking', we do not hesitate to insert the very word we ought to be at pains to repudiate; ... such false coin makes honest traffic in words impossible. [Fowler, 1924]
我々はこの強調語の使用において、真実が我々に「文字通りではなく、言葉の使い方として」と強い表現を挿入することを要求するところで、我々が拒絶すべき言葉をためらわずに挿入するような状況に至った;... このような偽の硬貨は言葉の誠実な取引を不可能にする。[Fowler, 1924]

literally 」に関連する単語

14世紀後半、「言葉をその自然な意味で受け取ること」を指し、特に聖書に関して使われた言葉で、mystical(神秘的)やallegorical(寓意的)な解釈に対するものです。この言葉は後期ラテン語のliteralis/litteralisに由来し、「文字や書き物に関する」という意味を持ち、さらに遡るとラテン語のlitera/littera(文字、アルファベットの記号;文学、書籍)から来ています(letter (n.1)を参照)。関連語としてLiteralness(文字通りさ)が挙げられます。

「アルファベットの文字に関する」という意味は14世紀後半から使われ始めました。また、「文字や学問に関心があり、博識で学問的である」という意味は15世紀中頃から見られます。「言葉通りに正確で、言葉の表現に従った」という意味は1590年代から証明されており、特に単語や文章の本来の意味に対するものとしても使われています。Literal-minded(文字通りの考え方をする人)は1791年から確認されています。

この接尾辞は、形容詞から「その形容詞が示す方法で」という意味の副詞を作る一般的なものです。中英語では -li、古英語では -lice、さらに遡ると原始ゲルマン語の *-liko- に由来しています。この語源は、古フリジア語の -like、古ザクセン語の -liko、オランダ語の -lijk、古高ドイツ語の -licho、ドイツ語の -lich、古ノルド語の -liga、ゴート語の -leiko などと共通しています。詳細は -ly (1) を参照してください。この接尾辞は lich と同根で、形容詞の like とも同じです。

ウィークリーは、「興味深い」と指摘していますが、ゲルマン語族では「体」を意味する語が副詞形成に使われる一方で、ロマン語族では「心」を意味する語が使われるという対照的な特徴があります。例えば、フランス語の constamment はラテン語の constanti mente(「確固たる心で」)から来ています。現代英語の形は、遅い中英語の時期に登場し、おそらく古ノルド語の -liga の影響を受けたものと考えられています。

    広告

    literally 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    literally」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of literally

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告