中英語の prikke、「尖った物、貫通または刺すもの、昆虫の針、催促、ピンまたは留め具、身体の痛みや苦痛としての刺すこと」から古英語の prica (名詞)「鋭い点、穿刺、刺すことや貫通によって作られる微細な印、粒子、非常に小さな空間や時間の部分」。これは北海ゲルマン語群(低地ドイツ語の prik「点」、中部オランダ語の prick、オランダ語の prik、スウェーデン語の prick「点、ドット」など)で一般的な言葉であり、語源は不明です(prick (動詞)と比較)。
「感情や良心などへの催促」という比喩的な意味は中英語に見られます。「尖った武器、ダガー」という意味は1550年代から証明されています。
Prickは中英語および初期近代英語で「進行の段階を示す点」、特に the prick「最高点、頂点、極致」といった拡張された意味を持ち、「時間の点」、特に「死の瞬間」(prike of deth)という概念からも発展しました。
kick against the pricksの使用(使徒行伝9:5、1382年の翻訳で初めて)は、おそらく「牛の催促」という意味から来ており(14世紀中頃)、ラテン語の stimulusの適切な翻訳となりました:advorsum stimulum calcesはラテン語で例えられ、英語のフレーズも文字通りに使われました。このイメージの概念は「反抗する、反発する、優れた力に抵抗する」というものでした。
名詞は1384年のウィクリフ聖書の2コリント12:7でも使用され、ラテン語では stimulis carnis meæでした:
And lest the greetnesse of reuelaciouns enhaunce me in pride, the pricke of my fleisch, an aungel of Sathanas, is ʒouun to me, the which boffatith me.
そして、啓示の大きさが私を誇り高くさせないように、私の肉の刺し傷、サタンの天使が私に与えられ、私を叩いています。
「ペニス」のスラングとしての最初の記録された使用は1590年代(シェイクスピアが言葉遊びに使っています)。動詞 prickはジョ chaucer(14世紀後半)で「(女性と)性交する」という比喩的な意味で使用されました。 My prickは16世紀から17世紀にかけて「不適切なメイド」が彼女のボーイフレンドに対する愛情表現として使用されました。男性に対する侮辱的な言葉としては1929年に証明されています。 Prick-teaserは1958年から証明されています。