1580年代、「観察と演繹による原則の正確かつ体系的な知識の獲得に関するもの」という意味で、フランス語のscientifique、中世ラテン語のscientificus「科学に関するもの」、ラテン語のscientia「知識」(scienceを参照)+ -ficus「作る、する」から、facere「作る、する」(印欧語族のルート*dhe-「置く、設定する」から)の結合形から派生。ラテン語の単語は元々、アリストテレスの「倫理学」におけるギリシャ語のepistēmonikos「知識を作るもの」を翻訳するために使用された。
1670年代には「科学の原則に導かれた」という意味で、したがって「学識のある、熟練した」という意味で、1722年には「科学に関する、または科学で使用される」という意味で、1794年には「科学の規則に従って」という意味で使われた。
Sciential(15世紀中頃、sciencial、「知識に基づく」、ラテン語のscientialisから)は、scienceに基づく形容詞の古典的な純粋主義者の選択。Scientic(1540年代)とscient(「学識のある」15世紀後期)も使用されている。しかし、Scientistic(1878年)は、科学的方法を主張するが正しくないという軽蔑的な意味を持つ。
Scientific—for all that Ben Jonson, Gaule, and Milton, with Thomas Taylor, Charles Lamb, and Coleridge, in later times, have shown us the right word, sciential,—holds its ground, and is likely to go on holding it. [Fitzedward Hall, "Modern English," 1873]
Scientific—ベン・ジョンソン、ゴール、ミルトン、トマス・テイラー、チャールズ・ラム、コールドリッジなどが正しい言葉scientialを示してきたにもかかわらず、scientificはその地位を保ち、今後も保ち続けるだろう。[フィッツエドワード・ホール、「Modern English」、1873年]
scientific revolution「科学の迅速かつ広範な発展」というフレーズは1803年から証明されている。scientific methodは1835年から。scientific notationは1961年から。関連語:Scientifical;scientifically。