広告

revolutionize」の意味

革命をもたらす; 根本的に変える; 大きな変化を引き起こす

revolutionize 」の語源

revolutionize(v.)

1797年、「(状態など)を(政治的に)革命的な変化をもたらすようにする、政治体制に変革をもたらす」という意味で使われ始めました。これは revolution(革命)と -ize(動詞化する接尾辞)から来ています。1799年には「物事を完全かつ根本的に変える、抜本的な変革を実現する」という転用された意味でも使われるようになりました。関連する形としては、Revolutionized(革命的に変わった)、revolutionizing(革命的に変えている)などがあります。

revolutionize 」に関連する単語

14世紀後半、revoluciounという言葉はもともと天体に関するもので、「地球を中心とした(見かけ上の)一回転」や、そのために必要な時間、さらには「円を描いて動くことの行為や事実」を指していました。この語は古フランス語のrevolucion(13世紀)から来ており、「天体の運行」や、あるいは後期ラテン語のrevolutionem(主格はrevolutio)から直接借りたもので、「回転すること」を意味する名詞で、ラテン語のrevolvere(「回す」「戻す」)の過去分詞語幹から派生しています(詳細はrevolveを参照)。

15世紀初頭には「周期的な再発」や「季節などの繰り返される変化」を指すようになり、また「車輪の回転」を意味することもありました。1660年代には「物体や人が中心を回る、あるいは回転する動作」を表すようになりました。

「大きな変化の一例」という意味での使用は15世紀中頃から見られます。また、政治的な意味で「確立された政治的または社会的システムの打倒」を指すようになったのは1600年頃からで、これはフランス語からの借用で、特にイギリスでは1688年にジェームズ2世のもとでスチュワート朝が追放され、ウィリアム3世とメアリー2世がより純粋な立憲政府のもとで主権を引き継いだ出来事に特に適用されました。Green revolution(グリーン革命)という言葉が世界の食料生産において使われ始めたのは1970年からです。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    revolutionize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    revolutionize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of revolutionize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告