広告

-ize」の意味

動詞化する; 〜にする; 〜化する

-ize 」の語源

-ize

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

-ize 」に関連する単語

15世紀初頭、advertisen、「注意を払う」(現在は廃用)という意味で、古フランス語のadvertiss-advertir(以前はavertir)の現在分詞語幹「気づかせる、注意を呼びかける、 remark(注目する)、回転する、向ける」(12世紀)から、ラテン語のadvertere「注意を向ける、注意を払う」、文字通り「向かって回す」、ad「〜へ、〜に向かって」(ad-を参照)+ vertere「回す」(versusを参照)から。

「他者に通知する、知らせる、警告する、明確にするまたは明示する」という他動詞の意味(15世紀中頃)は、advertisementの影響による;特定の商業的意味「販売する商品の注意を引く、報酬などを呼びかける」は18世紀後半までに現れた。advert (v.)「(誰かの)注意を向ける」と比較。関連:Advertisedadvertising

13世紀初頭、devisen、「形成する、作成する」;1300年ごろ、「計画する、考案する、思いつく、精神的に詳述する」という意味で、古フランス語のdeviser「部分に分ける、配置する、計画する、考案する」(現代フランス語では「おしゃべりする、噂話をする」)から、一般ラテン語の*divisare、ラテン語のdividere「分割する」(divide (v.)を参照)からの習慣的用法。

「遺言によって与える、割り当てる、または伝達する」という意味は、14世紀後半の英語で、古フランス語から「分割を計画する」という概念を経て。名詞としては「遺言による譲渡行為」(1540年代)、また「遺言または遺言状」としても使われる。deviceと比較。関連語にはDeviseddevisingがある。

広告

-ize」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of -ize

広告
みんなの検索ランキング
-ize」の近くにある単語
広告