広告

street-car」の意味

路面電車; 市内交通のための車両

street-car 」の語源

street-car(n.)

「市内旅行用の旅客車」という意味で、1859年に使われ始めました。最初は馬が引くもので、その後ケーブルで動くものに変わりました。アメリカ英語の表現で、street(名詞)とcar(名詞)を組み合わせたものです。

street-car 」に関連する単語

1300年頃、「車輪付きの車両」として、アングロ・フレンチのcarre、オールド・ノース・フレンチのcarreから、俗ラテン語の*carra、ラテン語のcarrumcarrus(複数形carra)に関連し、元々は「二輪のケルトの戦車」を指し、ガリア語のkarros、ケルト語の単語(古代アイリッシュとウェールズ語のcarr「カート、ワゴン」、ブルトン語のkarr「戦車」と比較)から、PIEの*krsos、語幹*kers-「走る」から。ケルト・ラテン語の単語はまた、ギリシャ語にも入り、karron「四輪のワゴン」となった。

「16世紀から19世紀にかけて主に詩的で、威厳、厳粛さ、または華やかさの関連があり…」[OED]。1826年までにアメリカで鉄道の貨車や1830年までに鉄道の旅客車両を指して使われ、1862年までに路面電車やトラムの車両を指して使われた。「自動車」への拡張は1896年だが、1831年から20世紀初頭までthe carsは「鉄道列車」を意味した。Car bombは1972年、北アイルランドの文脈で証明されている。ラテン語の単語はまた、イタリア語とスペイン語のcarro、フランス語のcharの源でもある。

中世英語の strete は「都市や町の道路」、また「一つの都市や町から別の都市や町への道路」を意味します。これは古英語の stret(マーシア語やケント語)、stræt(ウェセックス語)に由来し、「街道」や「通り」を指していました。さらに遡ると、晩期ラテン語の strata に由来し、これは省略形で via strata(「舗装された道」)を意味していました。ラテン語の strata は女性形の過去分詞で、sternere(「横たえる」「広げる」「舗装する」)から派生しています。この語は印欧語族の *stre-to-(「伸ばす」「広げる」)に遡り、さらに *stere-(「広げる」)という語根の鼻音化された形から来ています。

この語はローマ時代からイングランドで使われ続けてきた数少ない言葉の一つです。初期のゲルマン語族からの借用語として広まり、古フリジ語の strete、古ザクセン語の strata、中世オランダ語の strate、現代オランダ語の straat、古高ドイツ語の straza、現代ドイツ語の Strasse、スウェーデン語の stråt、デンマーク語の sträde(すべて「通り」を意味します)などが挙げられます。ラテン語はスペイン語の estrada、古フランス語の estrée、イタリア語の strada などにも影響を与えました。

古英語ではローマ時代の道路、たとえば Watling StreetIcknield Street を指す一般的な用語でしたが、後に他の道路や都市の通り、さらには南東部の方言では住居が並ぶ通りや、散在する村や集落を指すようになりました(『ケンブリッジ英語地名辞典』より)。中世では、road(「道」)や way(「進むべき方向」)は人々が移動するための単なる指標であり、street という語は舗装された道に特化して使われていました(ウィークリーによる)。

14世紀後半からは「通りの人々、通りの住民」を指すようになり、1931年からは「政治的支持の源としての一般市民」を意味するようになりました。特に重要な通りを指す the street という表現は1560年代から使われ始め(もともとはロンドンのロombard Streetを指していました)、Man in the street(「一般市民、専門家でない人」)という表現は1831年に確認されています。

Street people(「ホームレス、浮浪者」)という語は1967年に登場し、on the street(「ホームレスであること」)という表現は1852年から使われています(1728年には女性を指し、売春を暗示する意味合いがありました)。Street smarts(「ストリートスマート、実地の知恵」)という言葉は1971年に登場し、street-credibility(「ストリートクレジット、通りでの信頼性」)という表現は1979年に使われるようになりました。Street-preacher(「路上伝道者」)という言葉は1722年までに使われ始め、もともとはメソジスト教徒(時にはクエーカー教徒)を指していました。street-preaching(「路上伝道」)という表現は1838年に確認され、メソジスト教徒が field-preaching(「野外伝道」)と区別して使うようになりました。Street-sweeper(「清掃作業員」)という職業名は1848年から使われています。

    広告

    street-car 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    street-car」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of street-car

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告