中世英語の strete は「都市や町の道路」、また「一つの都市や町から別の都市や町への道路」を意味します。これは古英語の stret(マーシア語やケント語)、stræt(ウェセックス語)に由来し、「街道」や「通り」を指していました。さらに遡ると、晩期ラテン語の strata に由来し、これは省略形で via strata(「舗装された道」)を意味していました。ラテン語の strata は女性形の過去分詞で、sternere(「横たえる」「広げる」「舗装する」)から派生しています。この語は印欧語族の *stre-to-(「伸ばす」「広げる」)に遡り、さらに *stere-(「広げる」)という語根の鼻音化された形から来ています。
この語はローマ時代からイングランドで使われ続けてきた数少ない言葉の一つです。初期のゲルマン語族からの借用語として広まり、古フリジ語の strete、古ザクセン語の strata、中世オランダ語の strate、現代オランダ語の straat、古高ドイツ語の straza、現代ドイツ語の Strasse、スウェーデン語の stråt、デンマーク語の sträde(すべて「通り」を意味します)などが挙げられます。ラテン語はスペイン語の estrada、古フランス語の estrée、イタリア語の strada などにも影響を与えました。
古英語ではローマ時代の道路、たとえば Watling Street や Icknield Street を指す一般的な用語でしたが、後に他の道路や都市の通り、さらには南東部の方言では住居が並ぶ通りや、散在する村や集落を指すようになりました(『ケンブリッジ英語地名辞典』より)。中世では、road(「道」)や way(「進むべき方向」)は人々が移動するための単なる指標であり、street という語は舗装された道に特化して使われていました(ウィークリーによる)。
14世紀後半からは「通りの人々、通りの住民」を指すようになり、1931年からは「政治的支持の源としての一般市民」を意味するようになりました。特に重要な通りを指す the street という表現は1560年代から使われ始め(もともとはロンドンのロombard Streetを指していました)、Man in the street(「一般市民、専門家でない人」)という表現は1831年に確認されています。
Street people(「ホームレス、浮浪者」)という語は1967年に登場し、on the street(「ホームレスであること」)という表現は1852年から使われています(1728年には女性を指し、売春を暗示する意味合いがありました)。Street smarts(「ストリートスマート、実地の知恵」)という言葉は1971年に登場し、street-credibility(「ストリートクレジット、通りでの信頼性」)という表現は1979年に使われるようになりました。Street-preacher(「路上伝道者」)という言葉は1722年までに使われ始め、もともとはメソジスト教徒(時にはクエーカー教徒)を指していました。street-preaching(「路上伝道」)という表現は1838年に確認され、メソジスト教徒が field-preaching(「野外伝道」)と区別して使うようになりました。Street-sweeper(「清掃作業員」)という職業名は1848年から使われています。