広告

sun-lamp 」の語源

sun-lamp(n.)

「太陽のような光を放つように設計された電気光源」、1885年、sun (n.) + lamp (n.) から。

sun-lamp 」に関連する単語

約1200年頃、「可燃性液体を入れ、点火時に毛細管現象で液体を持ち上げるための燭台」という意味で使われるようになりました。これは、古フランス語の lampe(「ランプ、光源」の意、12世紀)から来ており、さらに遡るとラテン語の lampas(「光、松明、灯火」の意)、ギリシャ語の lampas(「松明、油ランプ、灯台の光、光」の意)に由来します。この語は lampein(「光る、輝く」の意)から派生したと考えられ、もしかしたら印欧語族の根源的な語 *lehp-(「光る、輝く」の意)から進化したものかもしれません。この印欧語族の語は、リトアニア語の lopė(「光」の意)、ヒッタイト語の lappzi(「光る、閃く」の意)、古アイルランド語の lassar(「炎」の意)、ウェールズ語の llachar(「輝き」の意)などに見られます。

この言葉は、古英語の leohtfæt(「光の入れ物」の意)に取って代わりました。19世紀になると、ガス灯や後の電気ランプを指すようになりました。「smell of the lamp」(「ランプの匂いがする」)という表現は、特に文学作品に対して「夜を徹して努力した結果である」といった否定的なニュアンスで使われるようになり、1570年代から確認されています(midnight oil(「夜中の油」、つまり夜遅くまでの努力)と比較)。ギリシャ語の語幹 lampad- はいくつかの複合語を形成し、その中には英語の lampadomancy(1650年代、「ランプの炎の変化から占うこと」の意)なども含まれています。

「天体または惑星としての太陽;昼光;太陽の光線、日光」、また神としての太陽や崇拝の対象としての太陽;中英語 sonne、古英語 sunne 「太陽」から、原始ゲルマン語 *sunno(古ノルド語、古ザクセン語、古高ドイツ語 sunna、中オランダ語 sonne、オランダ語 zon、ドイツ語 Sonne、ゴート語 sunno 「太陽」の語源)、PIE *s(u)wen-、ルート *sawel- 「太陽」の別形式から。

古英語 sunne は女性名詞(一般的にゲルマン語系で)、女性代名詞は16世紀まで英語で使用されていた;それ以降は男性名詞が普及し、「必ずしも擬人化を示すわけではない」と [OED]。

Under the sun 「世界のどこでも」は1200年頃までに(晩期古英語では under sunnan)。the sun never sets(1630年)の帝国は元々スペインのもので、その後イギリスのものとなった。place in the sun(1680年代)を持つことは、パスカルの "Pensées" の翻訳で初めて英語に登場した;ドイツの帝国の対外政策の意味(1897年)はフォン・ビューロウの演説から。sun is over the foreyard は海上での「正午」、その日の最初の飲み物が供される伝統的な時間。

    広告

    sun-lamp」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of sun-lamp

    広告
    みんなの検索ランキング
    sun-lamp」の近くにある単語
    広告