古英語後期のþræl「束縛された者、農奴、奴隷;他の誰かに仕える義務を持つ人」 は、古ノルド語のþræll「奴隷、召使い」、比喩的に「不幸な者、悪党」と同様のスカンジナビア起源から派生したものと考えられます。おそらく、原始ゲルマン語の*thrakhilaz、「ランナー」(したがって「付き添い」)から、語根*threh-「走る」(高地ドイツ語のdregil「召使い」、正確には「ランナー」、古英語のþrægan、ゴート語のþragjan「走る」にも由来)から来ている。
一般的には、戦争で捕らえられ、死よりも隷属を受け入れた捕虜、または特定の犯罪で有罪となりそのように宣告された自由人を指し、いずれの場合もその地位は子供に引き継がれた。古英語後期からは、一般的に「低い地位の人」「不幸な者、劣った者」を指すようになった。ウィクリフ(1382年)は、エレミヤ書34章16節で、KJVがhandmaidと訳しているところをthrallesse「女性奴隷または従属召使い」としている。
「隷属の状態、奴隷状態」という意味は14世紀初期から。動詞としては1200年頃、thrallen「(誰か、ある民族を)自由を奪い、監禁する」、名詞または古ノルド語から、また「いかなる呪いや影響下に置く、魅了する」として。形容詞としては「奴隷の状態にある」、古英語後期、名詞から。
注:thrillとの関連を「奴隷の印として耳が穿たれた者」という概念を通じて結びつけるという捨てられた推測は「理論的に馬鹿げており、事実として誤りである」とされています[Century Dictionary]。