古英語の bringan は「運ぶ、持って行く、連れて行く、産む、作り出す、提示する、提供する」といった意味を持ちます(過去形は brohte、過去分詞形は broht)。これは原始ゲルマン語の *brangjanan に由来し、古フリジア語の branga(「証明する、宣言する、保証する」)、中世オランダ語の brenghen、古高ドイツ語の bringan、現代ドイツ語の bringen、ゴシック語の briggan などと同系語です。ゲルマン語以外に正確な同根語はありませんが、印欧語族の *bhrengk-(ウェールズ語の he-brwng「運ぶ」にも由来)から派生したと考えられています。この説によれば、*bhrengk- は *bher-(「運ぶ」「子を産む」などの意味)に基づいているとされますが、Boutkan は「おそらくゲルマン語とケルト語の混合語源が関与している」と述べています。
この動詞が sing や drink のような強変化動詞として古くから使われてきたことも興味深いです。古英語には稀に強変化の過去分詞形 brungen(現代口語の brung に相当)が存在しました。
「bring about」(「実現する、成し遂げる」)という表現は14世紀後半から見られます。「bring down」(「落とす、倒す」)は1300年頃から「落とす」、1530年代から「屈辱を与える」、1590年代から「減少させる、少なくする」という意味で使われるようになりました。「bring down the house」(比喩的に「観客の大喝采を浴びて劇場の屋根が崩れるほどの盛り上がりを見せる」)は1754年に登場しました。「bring forth」(「産み出す、実を結ぶ」)は1200年頃から若い動物や果実を指す表現として使われました。「bring up」(「育てる、養育する」)は14世紀後半から見られ、1875年には「考慮に入れる、提起する」という意味でも使われるようになりました。「bring up the rear」(「最後尾を歩く、後ろから進む」)は1708年には確認されています。