中英語のkēpenは、後期古英語のcepan(過去形cepte)「つかむ、保持する;求める、望む」、また「観察する、実践する、注意を払う、関心を持つ」から派生したもので、これは原始ゲルマン語の*kopjanに由来し、その起源は不確かです。古英語のcepanは、1000年頃にラテン語のobservareを表現するために使用されたため、古英語のcapian「見る」(原始ゲルマン語の*kap-)に関連している可能性があり、基本的な意味は「注意を払う、見ること」になります。
The word prob. belonged primarily to the vulgar and non-literary stratum of the language; but it comes up suddenly into literary use c. 1000, and that in many senses, indicating considerable previous development. [OED]
この単語はおそらく、言語の俗語的で非文学的な層に主に属していたが、1000年頃に突然文学的に使用され、多くの意味で現れ、かなりの以前の発展を示している。[OED]
中英語では意味が爆発的に増加しました:「守る、防御する」(12世紀)、「(誰かが何かをするのを)制止する」(13世紀初頭)、「世話をする、面倒を見る;(誰かや何かを)危害、損害から守る、保存する」(13世紀中頃)、「店、在庫などを保存する、維持する」(14世紀中頃)、「入ることや出ることを防ぎ、留まらせる」(14世紀後期)、「(何かを)損失や変化なしに保存する、秘密やプライベートな情報を漏らさない、腐らずに持続する」(14世紀後期)、「(コース、道路などを)続ける、行動方針を守る」(14世紀後期)、「(留まる、残る)」(15世紀初頭)、「(何かを続ける)」(15世紀中頃)。これは、ラテン語のconservare「保存する、安全に保つ」とtenere「保持する、留める」を翻訳するために使用されました。
1540年代からは「準備のために維持する」の意味で、1706年からは「販売のために習慣的に在庫として持つ」の意味で使われました。「経済的に支援し、私的に管理する」(通常は愛人に関して)は1540年代から、「適切な秩序で維持する」(本や帳簿に関して)は1550年代からです。
keep at「継続的に働く」は1825年から、keep on「続ける、粘り強くする」は1580年代からです。keep upは1630年代から「並行して続ける、同じペースで進む」、1660年代から「良好な状態を維持する、保持する、保存する」、1680年代から「支える、既存の状態を保持する」として使われました。keep it up「活発に(何かを)続ける」は1752年からです。keep to「(自分を)制限する」は1711年からです。keep off(他動詞)「接近や攻撃を妨げる」は1540年代から、keep out(他動詞)「入ることを防ぐ」は15世紀初頭からです。