광고

Dago 어원

Dago(n.)

1823년, 스페인어 Diego는 "James"를 의미하며 (James 참조), 원래는 미국 영어 속어로 "스페인 부모에게서 태어난 사람," 특히 뉴올리언스에서 사용되었다고 전해진다. 이 용어는 또한 영어 또는 미국 배에 탄 스페인 또는 포르투갈 선원들을 지칭하는 데도 사용되었다. 1900년까지는 비선원들까지 포함하게 되었고, 주로 "이탈리아 사람"을 의미하는 것으로 변화했다. 제임스 대제는 스페인의 수호성인이며, Diego가 "스페인 사람"을 일반적으로 나타내는 표현으로 영어에서 사용된 것은 1610년대부터이다. Dago red는 "저렴한 이탈리아 와인"을 의미하며 1899년에 기록되었다.

연결된 항목:

남성 고유명사, 신약성서에서 그리스도의 제자 두 명의 이름, 12세기 중반 중세 영어 방언형으로, 후기 라틴어 Jacomus (고대 프랑스어 James, 스페인어 Jaime, 이탈리아어 Giacomo의 출처)에서 유래, 라틴어 Jacobus (참조 Jacob)에서 변형됨.

웨일스어 형식은 Iago, 코니시어는 Jago였다. 대야고보 (7월 25일)는 제베대의 아들이자 성 요한의 형제였고, 소야고보 (5월 1일)는 불명확하며 성경에서 거의 언급되지 않는다; 그는 다른 사람들보다 키가 작거나 어린 이유로 그렇게 불리게 되었다고 전해진다. 허구의 영국 스파이 James Bond는 1953년으로 거슬러 올라가며, 영국 작가 이안 플레밍 (1908-1964)에 의해 창조되었고, 카리브해 새 전문가인 미국 조류학자 제임스 본드 (1900-1989)의 이름에서 따왔다는 주장이 신빙성 있게 전해진다.

    광고

    Dago 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    Dago 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of Dago

    광고
    인기 검색어
    광고