광고

Laconian

라코니아의; 스파르타 지역의; 간결한

Laconian 어원

Laconian(adj.)

"스파르타 주변 지역의"라는 의미로 1570년대에 사용되었으며, 라틴어 Laconia (그리스어 Lakonia에서 유래; laconic 참조) + -ian에서 파생되었습니다. 명사로는 1600년경부터 사용되었습니다.

연결된 항목:

"간결한, 무뚝뚝한," 1580년대, 문자 그대로 "고대 그리스 스파르타 주변 지역과 관련된"이라는 의미로, 아마도 라틴어 Laconicus "라코니아의"에서 유래되었으며, 이는 그리스어 Lakonikos "라코니아의"에서 파생된 형용사로, Lakon "고대 그리스 남부 스파르타 주변 지역인 Lakonia의 사람"에서 비롯되었습니다.

스파르타인들은 적은 말로 많은 것을 말하는 기술을 유명하게 길렀습니다. 마케도니아의 필리포스가 "내가 라코니아에 들어가면 스파르타를 초토화할 것이다"라고 위협했을 때, 스파르타인들의 대답은 "만약"이었습니다. 이전 형태는 laconical (1570년대)였습니다. 관련어: Laconically.

When the Samians who had been banished by Polycrates came to Sparta, they went to the authorities and made a long speech, in view of the greatness of their need. At the first meeting, the Spartans said in answer that they had forgotten the first words of the request and could not understand the last. After that, the Samians had another meeting with the Spartan government, and this time they said nothing but, carrying an empty sack, said simply, "The sack needs grain." At this the Spartans answered, "You did not need to say 'sack.'" But they resolved to help the exiled Samians. [Herodotus, transl. David Grene]
폴리크라테스에 의해 추방된 사모스 사람들이 스파르타에 도착했을 때, 그들은 당국에 가서 그들의 필요가 얼마나 큰지를 설명하는 긴 연설을 했습니다. 첫 번째 회의에서 스파르타인들은 요청의 첫 번째 단어를 잊어버렸고 마지막 단어를 이해할 수 없다고 대답했습니다. 그 후, 사모스 사람들은 스파르타 정부와 다시 만났고, 이번에는 아무 말도 하지 않고 빈 자루를 들고 단순히 "자루에 곡식이 필요하다"고 말했습니다. 이에 스파르타인들은 "자루라는 말을 할 필요가 없었다"고 대답했습니다. 그러나 그들은 추방된 사모스 사람들을 돕기로 결정했습니다. [헤로도토스, 번역: 데이비드 그린]

접미사 -an (자세한 내용은 해당 항목을 참조하세요)의 변형으로, 연결 요소 -i-가 포함되어 있습니다. 이는 라틴어 -ianus에서 유래되었으며, 여기서 -i-는 원래 붙여지는 단어의 어간에서 유래했지만, 나중에는 연결 요소로 인식되었습니다. 중세 영어에서는 프랑스를 거쳐 종종 -ien 형태로 사용되었습니다.

    광고

    Laconian 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    Laconian 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of Laconian

    광고
    인기 검색어
    광고