광고

SOS

긴급 구조 신호; 극심한 위험 신호; 구조 요청

SOS 어원

SOS

또한 S.O.S.는 극심한 고통을 알리는 보편적인 신호로, 1910년에 국제 모스 부호에서 임의로 선택된 문자들로 구성되어 있습니다. 이 문자는 전송하기 쉽고 오해하기 어려운 특징 덕분에 채택되었습니다. "우리 배를 구해 주세요" 같은 초기 약어(두문자어)가 아니라는 점도 중요합니다. 이 신호는 대안으로 제안된 C.Q.D.보다 널리 사용되었는데, C.Q.D.는 "빨리 와 주세요, 위험에 처했습니다" 또는 "CQ"는 다른 배에 메시지가 곧 전달될 것임을 알리는 일반적인 호출 신호, "D"는 위험을 의미한다고 알려져 있습니다.

S.O.S.는 전신에서만 사용되는 구조 신호이며, 구두로는 mayday가 그에 해당합니다. "긴급한 도움 요청"이라는 비유적 의미는 1918년부터 사용되었습니다. 또한, 1918년경 군대에서 same old s___의 유머러스한 약어로도 쓰였습니다.

연결된 항목:

국제 무선 전화 구조 요청, 1923년 초 "유럽 주요 항공기 제조국 대표들이 런던에서 개최한 회의에서 합의에 의해" 선택됨 (뉴스 와이어 보고서). 프랑스어 m'aidez "도와주세요!"의 소리와 유사한 영어 단어로 선택되었다.

초기 우려는 런던에서 파리까지의 여객 비행기 수가 증가하는 것이었다. S.O.S., 전신 구조 신호는 불충분했으며, 초기 무선에서는 S의 소리가 최상의 조건에서도 듣기 매우 어려웠다. 

"May Day" Is Airplane SOS
ENGLISH aviators who use radio telephone transmitting sets on their planes, instead of telegraph sets, have been puzzling over the problem of choosing a distress call for transmission by voice. The letters SOS wouldn't do, and just plain "help!" was not liked, and so "May Day" was chosen. This was thought particularly fitting since it sounds very much like the French m'aidez, which means "help me." ["The Wireless Age," June 1923]
"May Day"는 비행기 SOS이다.
무선 전화 전송 장치를 사용하는 영국 항공사들은 음성으로 전송할 구조 요청을 선택하는 문제에 대해 고민하고 있었다. SOS라는 글자는 적합하지 않았고, 단순한 "도와주세요!"는 싫어했으며, 그래서 "May Day"가 선택되었다. 이는 프랑스어 m'aidez와 매우 유사하게 들리기 때문에 특히 적합하다고 여겨졌다. ["The Wireless Age," 1923년 6월]
    광고

    SOS 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    SOS 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of SOS

    광고
    인기 검색어
    광고